==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ། ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ
གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ།
ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ
ལེའུ་དང་པོ། གླེང་སློང་བ་བཤད་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་བཞི་ལས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ཏུ། །རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཁྲུལ་པའི་ལམ་འདི་དགག་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་བདག་གིས་བཤད། །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་རུ། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཐམས་ཅད་རང་རིག་པའི་སྣང་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ཤེས་པ་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། །གསང་བའི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བའོ། །བུམ་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་གནས་པ་སྟེ། རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཡུམ་དང་ཡབ་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཐ་མི་དད་ཅིང༌། སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་ཡིན་པས་ཐ་མི་དད་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྣང་བ་ཡིན་པ་དང༌། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་གིས་ཕར་འཁྱུད་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དང༌། ཡུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་ཚུར་འཁྱུད་པས་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་བའི་དབང་དང་འབྲེལ་པའི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་གནས་པ་སྟེ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། སིཧླ་དང་ག་པུར་ཐ་མི་དད་པ་དང་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་ཐ་མི་དད་པ་དང་རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཐིག་ལེ་དང་མནྟྲར་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གཉིས་ནི་ཐ་དད་པ་དང༌། དེ་སྡང་བ་ནི་བླ་མ་དམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། རྟེན་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་དང་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་དག་ཀྱང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ནི་རྟེན་མེད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ཐབས་ཀྱ

【汉语翻译】
秘密金刚续王之释，多比黑汝嘎。
秘密金刚续王之释。
多比黑汝嘎。
第一章，开场白。
༄། །印度语：古赫亚瓦日拉坦札拉匝布日提。藏语：秘密金刚续王之释。顶礼吉祥普贤。尤其于四时之中，争斗时期的瑜伽士，为了驳斥此迷惑之道，我将讲述正确的道路。吉祥具轮吞噬者，所谓吉祥，即是无二之智慧，一切皆为自明之显现，一切皆为如幻之自性，本已了知。与瓶灌顶相关联，与秘密灌顶相关联，与智慧智慧灌顶相关联。与瓶灌顶相关联，即心安住于生起次第，所依与能依无有差别，母与父无有差别，主尊佛陀等不可思议，故无有差别，且知其为幻化之自性。如是，亦因其为主尊之功德部分而无有差别，且为幻化之自性。乃是四种智慧之显现，亦是父亲之手向外拥抱之四种智慧，以法界之智慧为对境，母亲之足向内拥抱，故四种智慧亦为法界之体性，应按次第结合。与秘密灌顶相关联，即心安住于具所依之圆满次第，命与勤作无有差别，僧伽罗与嘎布尔无有差别，拉拉那与拉萨那无有差别，脉与菩提心无有差别，明点与真言无有差别，二者乃有差别，对此之憎恨应从殊胜上师处了知。与智慧智慧灌顶相关联，即是具有特殊所依之圆满次第，所依无有差别，莲花与金刚无有差别，法与有法无有差别，喜与胜喜与离喜无有差别，灌顶之时所体验之彼等，亦不可思议且为幻化之自性。仅与之相关联之灌顶，乃是无所依之圆满次第，以方便

【英语翻译】
Commentary on the King of Secret Vajra Tantras, Ḍombī Heruka.
Commentary on the King of Secret Vajra Tantras.
Ḍombī Heruka.
Chapter One: Explanation of the Introduction.
༄། །In Indian language: Guhyavajratantrarājabṛtti. In Tibetan: Commentary on the King of Secret Vajra Tantras. Homage to glorious Samantabhadra. Especially among the four times, for the yogis of the degenerate age, in order to refute this deluded path, I will explain the correct path. The glorious wheel devourer, the glorious is the non-dual wisdom, all is the appearance of self-awareness, all is known from the beginning as the nature of illusion. Associated with the vase empowerment, associated with the secret empowerment, associated with the wisdom and knowledge empowerment. Being associated with the vase empowerment is the mind abiding in the generation stage, the support and the supported are not different, the mother and father are not different, the principal Buddha and so on are inconceivable, therefore they are not different, and knowing it as the nature of illusion. Likewise, because it is a part of the qualities of the principal, it is not different and is the nature of illusion. It is the appearance of the four wisdoms, and the four wisdoms embraced outward by the father's hand also take the wisdom of the dharmadhatu as their object, and the mother's feet embrace inward, so the four wisdoms are also the nature of the dharmadhatu, and should be combined in order. Being associated with the secret empowerment is the mind abiding in the completion stage with support, life and effort are not different, Sinhala and Kapur are not different, Lalana and Rasana are not different, the channels and bodhicitta are not different, and bindu and mantra are not different. The two are different, and hatred of them should be known from the noble lama. Being associated with the wisdom and knowledge empowerment is the completion stage with special support, the support is not different, the lotus and vajra are not different, dharma and dharmata are not different, joy and supreme joy and joylessness are not different. Those experienced during the empowerment are also inconceivable and of the nature of illusion. The empowerment associated only with that is the supportless completion stage, with skillful means.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆ་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་
༄། །ཡེ་ཤེས་ཐ་མི་དད་ཅིང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས་གསུངས་པ། །དང་པོ་སྤྲིན་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན། །གསུམ་པ་གློག་གི་རྣམ་པ་སྟེ། །བཞི་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ལྔ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །དང་པོ་ལ་ནི་བུམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བཤད། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་བཞི་པོའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཐོར་ཞིང་འཁྲུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འོག་མ་འོག་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་ནི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་དབང་དང༌། བཅུད་དུ་རུང་བའི་གདམས་དག་གཉིས་འབྲེལ་པའོ། །ལྡན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་རང་རིག་པའི་སྣང་བ་སྟེ། རྟག་པ་མ་ཡིན་པ། ཆད་པ་མ་ཡིན་པ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། མེད་པ་མ་ཡིན་པ། བརྫུན་པ་མ་ཡིན་བ། འདུས་བྱས་མ་ཡིན་པ། འདུས་མ་བྱས་མ་ཡིན་པ། དག་པ་མ་ཡིན་པ། མ་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། དོན་དབུ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས་གསུངས་པ། གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་ཀུན་སྤངས་ཏེ། རྟག་ཆད་ལ་སོགས་མཐའ་དང་བྲལ། །ལྟ་བའི་དབུས་ན་གནས་པ་ལ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མིང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཙཀྲ་ནི་དྷརྨའི་ཙཀྲ་དང༌། མཚོན་ཆའི་ཙ་ཀྲ་དང༌། སྲིད་པའི་ཙཀྲ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་དང༌། ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔོམ་པ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྔོམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ནམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ཧཾ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཞབས་ཀྱུ་དང་ཟླ་ཚེས་དང༌།
༄། །ཐིག་ལེ་དང༌། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ཧའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་དགའ་བ་དང༌། མཆོག་དགའ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་

【汉语翻译】
的方面是四种智慧，智慧的方面是法界
༄。 智慧没有差别，是自性智慧，如同虚空。 经中也说：第一是云的形状，第二是如烟。 第三是闪电的形状。 第四是如灯。 第五是如虚空。 第一是瓶灌顶，第二是秘密灌顶。 第三是智慧灌顶，如是四种。 如是说。 第一有二，应按顺序了解。 灌顶是为了使分别念散乱和排泄。 分别念是越来越低的分别念。 关联是堪为法器的灌顶，以及堪为精要的诀窍二者关联。 具有的是智慧的集合，即自性觉的光明，不是常，不是断，不是有，不是无，不是虚假，不是有为，不是无为，不是清净，不是不清净，是远离边际的无差别，具有中观的意义。 经中也说： 舍弃能取所取的一切差别，远离常断等边。 处于见解的中心，名为般若波罗蜜多。 如是说。 轮是正法之轮（梵文天城体：धर्मचक्र，梵文罗马音：dharmacakra，汉语字面意思：正法之轮），武器之轮，有之轮，为了正确地显示瑜伽士迷惑的道路，以及断除一切分别念，业和业的异熟，应按顺序了解。 凝聚是成为这一切的精华，一切法自性光明，是自性智慧。 此外，轮是如镜般的智慧，平等性智，妙观察智，成所作智，凝聚是法界智。 轮是空行等，凝聚是黑汝嘎。 轮是三十二相等，凝聚是吽等。 轮是足跟和弯月，
༄。 明点，太阳和月亮，咒语的念珠，凝聚是完全了解诃的形状。 轮是喜，胜喜和离喜

【英语翻译】
aspects are the four wisdoms, and the aspect of wisdom is the dharmadhatu
༄. Wisdom is undifferentiated, it is self-aware wisdom, like the sky. It is also said in the scriptures: First is the appearance of clouds, second is like smoke. Third is the appearance of lightning. Fourth is like a lamp. Fifth is like the sky. The first is the vase empowerment, the second is the secret empowerment. The third is the wisdom empowerment, and so are the four. As it is said. The first has two, which should be understood in order. Empowerment is for scattering and expelling conceptualizations. Conceptualizations become lower and lower conceptualizations. The connection is the empowerment that can be a vessel, and the instructions that can be the essence are connected. What it possesses is the collection of wisdom, that is, the appearance of self-awareness, which is not permanent, not cut off, not existent, not non-existent, not false, not conditioned, not unconditioned, not pure, not impure, it is the non-difference that is free from extremes, and has the meaning of Madhyamaka. It is also said in the scriptures: Abandon all differences of grasping and being grasped, and be free from extremes such as permanence and annihilation. Abiding in the center of view is called Prajnaparamita. As it is said. The wheel is the Dharma wheel (Sanskrit Devanagari: धर्मचक्र, Sanskrit Romanization: dharmacakra, Chinese literal meaning: Wheel of Dharma), the wheel of weapons, the wheel of existence, in order to correctly show the path of confusion for yogis, and to cut off all conceptualizations, karma and the ripening of karma, it should be understood in order. Cohesion is becoming the essence of all of this, all dharmas are naturally luminous, it is self-aware wisdom. Furthermore, the wheel is mirror-like wisdom, equality wisdom, discriminating wisdom, accomplishing wisdom, and cohesion is the wisdom of dharmadhatu. The wheel is dakinis, etc., and cohesion is Heruka. The wheel is thirty-two marks, etc., and cohesion is Hum, etc. The wheel is the heel and the crescent moon,
༄. Bindu, sun and moon, rosary of mantras, cohesion is to fully understand the shape of ha. The wheel is joy, supreme joy, and joy free from joy

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན། འཁོར་ལོ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་དང༌། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ནམ་མཁའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་བའི་ལམ་དང་མཐོང་བའི་ལམ་དང༌། སྒོམ་པའི་ལམ་མོ། །སྔོམ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ནི་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་གཉིས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུའོ། །སྔོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་གསུམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱའོ། །སྔོམ་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །གཞན་བྱེ་བྲག་གི་འཁོར་ལོ་དང་སྔོམ་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཞུང་མངས་པའི་འཇིགས་པས་མ་གསུངས་སོ། །འཁོར་ལོ་དང་སྔོམ་པའི་དཔེ་ལས་གསུངས་པ། ཆུ་དང་ཆུ་བྲན་ཆུ་བོ་རྣམས། །སྣ་ཚོགས་དུ་མར་འབབ་བྱེད་ཀྱང༌། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རུ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་རུ་ཞེས་པའོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་མི་གསུངས་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་སྟེ། སྐབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱིའི་སྒྲ་བྱེ་བྲག་ལ་འཇུག་པས། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཚད་དང་དབྱིབས་གསང་བ་སྟེ། ཚད་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་སོར་བཞི་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་སོར་བརྒྱད་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པ་ཐ་དད་པ་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ལས། མཚན་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །དབྱིབས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པས་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས་ཨེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རྡོ་རྗེའམ་པདྨ་དེ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་སྟེ། འོག་ནས་རྒྱས་པར་
༄། །སྟོན་པས་རྩིག་པ་དང་རི་མོའི་ཚུལ་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་གསུང་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་མི་གསུང་བའོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་བའི་གྲས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་པ་ཁྱབ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་མའི་ཚུལ་ལམ་བསྐོར་བས་ན་འཁོར་ལོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མི་གསུང་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་གསུངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོ

【汉语翻译】
即，斯沃玛（sngom pa）是俱生喜。轮是不动佛，宝生佛，无量光佛，不空成就佛。斯沃玛是毗卢遮那佛的自性。轮是佛眼佛母、嘛嘛ki、白衣佛母、誓言度母。斯沃玛是莲花网。轮是地、水、火、风。斯沃玛是空。轮是资粮道、加行道、见道、修道。斯沃玛是究竟道。轮是胜解行地二者，菩萨十地。斯沃玛是金刚持的三地。轮是拉拉纳和拉萨纳。斯沃玛是阿瓦都提。其他的特殊轮和斯沃玛应当从上师处了知，因惧怕文繁而未说。轮和斯沃玛的比喻中说到，水和水滴河流等，虽然流向各种各样的地方，但在大海中变成一个味道。如是说。如（ru）是指根本续轮斯沃玛如（ru）是。秘密的轮未说，是指秘密是总的词语，因场合的力量，总的词语用于特别的地方，莲花和金刚本身，尺度和形状是秘密的。尺度是四无量完全清净的四指，八解脱完全清净的八指，十二处完全清净的十二指，那也是完全清净的各不相同，方式各不相同，但体性上没有不同。形状是法身的形象，所以像瓶子等，一切法生起的地方，所以像阿（ཨ）等，一切都不能说。轮是依靠金刚或莲花的四者，下面广说。

【英语翻译】
That is, Sngompa is the joy of being born together. The wheel is Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. Sngompa is the nature of Vairochana. The wheel is Buddhalochana, Mamaki, Pandara, and Samaya Tara. Sngompa is the lotus net. The wheel is earth, water, fire, and wind. Sngompa is space. The wheel is the path of accumulation, the path of preparation, the path of seeing, and the path of meditation. Sngompa is the path of consummation. The wheel is the two stages of adhimukticarya bhumi, and the ten bhumis of the Bodhisattva. Sngompa is the three bhumis of Vajradhara. The wheel is Lalana and Rasana. Sngompa is Avadhuti. Other specific wheels and Sngompa should be known from the Guru, and are not mentioned due to fear of lengthy texts. In the analogy of the wheel and Sngompa, it is said that water, water droplets, rivers, etc., although flowing to various places, become one taste in the great ocean. It is said so. Ru refers to the root tantra wheel Sngompa Ru. The secret wheel is not spoken, which means that secret is a general term. Due to the power of the occasion, the general term is used in a special place. The lotus and the vajra themselves, the measure and shape are secret. The measure is four fingers of the four immeasurables completely purified, eight fingers of the eight liberations completely purified, and twelve fingers of the twelve ayatanas completely purified. That is also completely purified and different, the methods are different, but there is no difference in nature. The shape is the image of the Dharmakaya, so it is like a vase, etc., the place where all dharmas arise, so it is like A, etc., everything cannot be said. The wheel is the four that rely on the vajra or lotus, which will be explained in detail below.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་པདྨ་དེ་ཉིད་གསང་བས་གསང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེའི་ཕྱོགས་ནས་བསྟན་པ་མེ་ཏོག་པདྨ་འདབ་ནས་སྐྱེས་ཀྱང་འདབ་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕར་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་ལ་ཚུར་མི་བརྫི་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསང་བས་གསང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དཔེའི་ཕྱོགས་ནས་བསྟན་པ། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དེས་ཕར་ནི་རྫས་ཐམས་ཅད་འབིགས་ཤིང་འཇོམས་ལ་ཚུར་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་བརྫི་བས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་ཟབ་མོའི་དོན་མ་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདག་གིས་ཏེ། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ང་རྒྱལ་བཅག་ཅིང་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང༌། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་འཁོར་ཡང་ང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་གསུངས་པས་སོ། །ཟབ་པ་ནི་ཕུང་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཐབས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དོན་ནི་དོན་བྱ་བས་ན་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཐོབ་པར་བྱ་བས་ན་དོན་ཏོ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་དེ་ཉིད་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པ་དང༌། འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་བཅས་པ་སྟེ། བླ་མ་དམ་པ་ལ་རག་ལས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ཟབ་མོའི་དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་བྲལ་བར་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་སྒྲ་མཁན་དང༌། མཁན་པོ་དང༌། སོ་སོར་ཐར་པའི་དགེ་སློང་ལ་སོགས་
༄། །པས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ན་ཟབ་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའོ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་ངོ་བོར་མ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་སམ་ངེས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ན་ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །བདག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་དུའོ། །གསུངས་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་པའི་ལམ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཀུན་ཞུགས་པའི

【汉语翻译】
泥土中的莲花即以秘密成为秘密。譬如说，莲花从花瓣中生出，却不被花瓣的过失所染。它能摧毁外在的分别念，自身却不被摧毁，因此是金刚。它以秘密成为秘密。又如譬喻所示，由聚合之物所成的金刚石，能穿透并摧毁一切物质，自身却不被任何事物所摧毁，应如是理解。我未领悟深奥之义。这句话的意思是，我指的是金刚亥母我。为了使未来的众生破除我慢，进入深奥之道而说的。金刚亥母本身是金刚持的化身。正如经文所说：讲者是我，法也是我，拥有自宗的眷属也是我。等等。深奥是指非蕴的方便，即以贪欲使贪欲完全清净，应从上师处了知。对于嗔恨等也应如是理解，这是特殊的方便。义是指所要做的，即要证实的，要领悟的，要获得的，因此是义。未领悟是指未领悟深奥之义，心怀疑惑，伴随错乱，伴随天子魔，依赖于殊胜的上师。此外，我指的是祈请者，即金刚亥母。深奥之义是指舍弃一切分别念。未脱离分别念，从清净与不清净中分别，以及声明者、堪布、别解脱的比丘等。

【英语翻译】
The lotus in the soil becomes secret by secrecy. For example, the lotus flower grows from the petals, but is not stained by the faults of the petals. It destroys external discrimination, but is not destroyed itself, therefore it is Vajra. It becomes secret by secrecy. Also, as the metaphor shows, the diamond made of aggregate substances can penetrate and destroy all substances, but is not destroyed by anything, so it should be understood. I have not realized the profound meaning. The meaning of this sentence is that I refer to Vajravarahi I. It is said in order to make future sentient beings break their arrogance and enter the profound path. Vajravarahi herself is the incarnation of Vajradhara. As the scripture says: The speaker is me, the Dharma is also me, and the entourage with its own lineage is also me. And so on. Profound means the means of non-aggregates, that is, to completely purify desire with desire, which should be known from the Guru. The same should be understood for hatred and so on, this is a special means. Meaning means what is to be done, that is, what is to be proved, what is to be realized, what is to be obtained, therefore it is meaning. Not realized means not realizing the profound meaning, with doubts in mind, accompanied by confusion, accompanied by the son of the gods Mara, relying on the supreme Guru. In addition, I refers to the petitioner, namely Vajravarahi. The profound meaning means abandoning all discriminations. Without being separated from discrimination, distinguishing from purity and impurity, as well as grammarians, abbots, monks of individual liberation, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་གསུངས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་ཀུན་ལ་ཐབ་མོའི་དོན་མ་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འཆད་པ་པོས་ཞུ་བ་པོ་ལ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བསྟན་པའམ། འཆད་པ་པོ་ཆེ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཞུ་བ་པོ་ཆེར་དད་པ་དང༌། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་པ་ནི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་སྐུ་རུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་ཐུགས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། གཏི་མུག་གསུང་དུ་རྣམ་པར་དག་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ས་བ་ཅུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་འཆད་པ་དང༌། ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་ཏེ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་འབའ་ཞིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་འཆད་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང༌། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སྣང་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལུང་ལས་ཀྱང༌། འདོད་ཆགས་སྐུ་ལ་གཏི་མུག་གསུང༌། །ཞེ་སྡང་ཐུགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཡིས་མཐོང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད། །ཆོས་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་
༄། །ལམ་འཁྲུལ་པར་སྟོན་པ་དང༌། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རང་འདོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང༌། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་ནས། ཡང་དག་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པས་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ། ད་ཡང་ལུང་ལས། ཕ་མ་དག་གམ་བླ་མ་དང༌། །བཙུན་མོ་དག་གམ་ལྷ་ཡི་བུར། །བདུད་ཀྱིས་ཡང་དག་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང༌། །ལོག་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ། འཆི་འཕོ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྣམ་པར་འཆད་པའི་འཆི་འཕོ་བ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་འཆི་འཕོ་བའོ། །དེ་ཡང་གཉེན་པོ་ནི་བྱེ་བྲག་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། དགའ་བ་བཞི་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་བ

【汉语翻译】
因此被称为“您所说”。此外，对于所有不适合的容器，没有显示禁忌的含义，也是因为这个原因。讲授者向请教者展示了意义没有颠倒，或者为了使讲授者变得伟大，以及请教者更加信任，因为是适合的容器，以及因为密续的意义非常稀有，所以被称为“您对我说了”。“世尊所说”的意思是：降伏，即降伏四魔。由于远离了一和多的自性，所以降伏了蕴魔；贪欲清净为身，嗔恨清净为意，愚痴清净为语，因此降伏了烦恼魔。圆满报身是对萨瓦丘的金刚持，以身之门宣说佛法；意的真实智慧是法身，是普遍存在的状态，是唯一真实佛陀的行境。化身是以语之门宣说佛法，显现给声闻、缘觉和信行菩萨。这些也应按照贪欲等顺序进行组合。经中也说：贪欲是身，愚痴是语，嗔恨应知是意，化身在一切处，被声闻等所见。菩萨的圆满受用，法身是佛陀的行境。如是说。梵天等的
༄། 引导走向错误的道路，以及舍弃声闻等自以为是的菩提，以及如正等觉佛陀一般的上师，从而进入正确的道路，获得正确的果实，因此降伏了天子魔。现在经中又说：父母或者上师，或者妃子或者天子，魔会化现为他们，显示错误的道路和果实。如是说。一切法自性光明，并且是无生的，因此降伏了死主的魔。死亡有两种：分别解释的死亡和不可思议的完全转变的死亡。对此，对治法是四种别别的智慧，四种欢喜，四种无量，四种摄持事物，以及刹那

【英语翻译】
Therefore, it is called "what you said." Furthermore, the reason why the meaning of taboo is not shown to all unsuitable vessels is also for this reason. The expounder shows the meaning to the questioner without reversing it, or in order to make the expounder great, and the questioner has more faith, because it is a suitable vessel, and because the meaning of the tantra is very rare, so it is called "you said to me." The meaning of "Thus spoke the Bhagavan" is: subjugation, that is, subjugating the four maras. Because it is far from the nature of one and many, it subjugates the skandha mara; greed is purified as body, hatred is purified as mind, and ignorance is purified as speech, thus subjugating the klesha mara. The Sambhogakaya is to the Vajradhara of Sarvachyu, who expounds the Dharma through the gate of body; the true wisdom of mind is the Dharmakaya, which is the state of being universal, and is the realm of the only true Buddha. The Nirmanakaya expounds the Dharma through the gate of speech, appearing to the Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas who practice faith. These should also be combined in the order of greed, etc. It is also said in the sutras: greed is body, ignorance is speech, hatred should be known as mind, the Nirmanakaya is everywhere, seen by Shravakas, etc. The perfect enjoyment of the Bodhisattva, the Dharmakaya is the realm of the Buddha. Thus it is said. Brahma and others
༄། Guiding to the wrong path, and abandoning the self-righteous Bodhi of the Shravakas, etc., and the Guru like the Samyak Sambuddha, thereby entering the correct path and obtaining the correct fruit, thus subjugating the son of the gods mara. Now it is also said in the sutras: parents or Guru, or consort or son of the gods, the mara will transform into them, showing the wrong path and fruit. Thus it is said. All dharmas are naturally luminous and unborn, thus subjugating the mara of the Lord of Death. There are two kinds of death: death that is explained separately and death that is an inconceivable complete transformation. The antidotes to this are the four distinct wisdoms, the four joys, the four immeasurables, the four ways of gathering things, and the instant

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་དང༌། འབྱུང་བ་བཞི་དང༌། ཡུམ་བཞི་དང། སྐུ་བཞི་དང༌། འཁོར་ལོ་བཞི་དད། ཐིག་ལེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་རིགས་ལྔ་དང༌། སྐུ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་རྫོགས་བཅས་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་དང༌། །ཆོས་སྐུ་མཛད་དང་བཅས་པ་དང༌། །ཚད་མེད་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང༌། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁོར་བ་ལ་མི་གནས་པར་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྲིན་ལྟ་བུ་དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ལུད་ལས། ངང་པ་རབ་དགའ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་འབྱེད་པ་ལྟར། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །སྐུ་གཉིས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲིན་དང་ཆར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཀའ་ནི་
༄། །འཆད་པ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །སྩལ་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའོ། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་སྤྱན་བཟངས་རིང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་ཡིད་གཞུངས་པས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ལྷ་མོ་ནི་བོད་པའི་སྒྲའོ། །སྤྱན་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་དང༌། །གསལ་བར་བྱེད་པས་སྤྱན་ནོ། །བཟང་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ལང་ཚོའི་ཁྱད་པར་དང༌། རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་དང༌། རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའོ། །རིང་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་སོགས་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །ཡང་དག་དོན་ལྟ་ཁྱད་པར་རྟག་ཏུ་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་གསང་བ་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། གསང་བའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ལས་ཀྱ

【汉语翻译】
寂静，以及四大，以及四母，以及四身，以及四轮，以及四明点等等所具有，因此是具有。或者说具有五部，以及五身等等。对此，经中说道：本体自性圆满等，同样其他是化身，法身事业等，无量等等也是如此。又说：具有佛五身之体性，是遍主五智之主，具有五佛之主顶髻。已逝去有两种，以智慧不住于轮回，获得无余涅槃的究竟果位，以及以大悲不住于寂静。法身如虚空般，由此加持，生起如云般的报身，以及如云般的报身加持，化身如雨水般生起。对此，论中说道：如天鹅极喜般，能辨别水和牛奶的混合物，智慧也能辨别诸法。从法身无生如虚空般，二身生起的奇迹如云和雨。如是说。教是，讲述者的相续之义。赐予是开示相续之义。谛听，天女妙目长！意思是，谛听是指舍弃一切分别念和散乱，以专注之心谛听。天女是藏语的说法。妙目是极其珍贵，并且能照亮，因此是妙目。长是指种姓的差别，受用的差别，青春的差别，装饰的差别，以及所依的差别等等所具有。长久是指恒常利益有情。对此，经中说道：将一切分别念汇集为一，以极其善良之心谛听。不忘失于心，善逝等，如来们不会加持。真实义谛，差别恒常殊胜。如是说。秘密之轮极其深奥。这是两种，即共同和不共。这二者中也是不共的秘密，比瓶灌顶相关联的还要更深奥，与秘密灌顶相关联的

【英语翻译】
Peace, as well as the four elements, as well as the four mothers, as well as the four bodies, as well as the four wheels, as well as the four bindus, etc., are possessed, therefore it is possessed. Or it has the five families, as well as the five bodies, etc. Regarding this, the scripture says: The essence of self-nature is complete, and likewise, the other is the emanation body, the Dharma body with activities, immeasurable, etc., are also like that. Again, it says: Possessing the nature of the five bodies of the Buddha, is the lord of the all-pervading five wisdoms, possessing the crown of the five Buddhas. Passing away is of two kinds: with wisdom not abiding in samsara, obtaining the ultimate fruit of nirvana without remainder, and with great compassion not abiding in peace. The Dharma body is like the sky, and from its blessing, the enjoyment body like a cloud arises, and from the blessing of the enjoyment body like a cloud, the emanation body like a stream of rain arises. Regarding this, the treatise says: Like a swan that is very happy, it can distinguish the mixture of water and milk, and wisdom can also distinguish all dharmas. From the Dharma body, unborn like the sky, the miracle of the two bodies arising is like clouds and rain. Thus it is said. The teaching is, the meaning of the continuum of the speaker. Giving is showing the meaning of the continuum. Listen, goddess with beautiful long eyes! The meaning is, listen means abandoning all discriminations and distractions, and listening with a focused mind. Goddess is a Tibetan expression. Beautiful eyes are extremely precious and illuminating, therefore they are beautiful eyes. Long refers to the differences in lineage, the differences in enjoyment, the differences in youth, the differences in ornamentation, and the differences in support, etc. Long-lasting refers to constantly benefiting sentient beings. Regarding this, the scripture says: Gathering all discriminations into one, listen with an extremely kind heart. Not forgetting in the mind, Sugatas, etc., the Tathagatas will not bless. The true meaning is always superior in difference. Thus it is said. The secret wheel is extremely profound. There are two types, common and uncommon. Among these two, it is also the uncommon secret, which is deeper than that associated with the vase empowerment, and associated with the secret empowerment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཞན་པ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། ཚིག་གི་དབང་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབང་ཡང་ཐ་དད་པ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དོན་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་གསང་བའོ། །འཁོར་ལོ་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་དང༌། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། རིག་པའི་འཁོར་ལོའོ། །གཞན་ཡང་གསང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡིན་པས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། གང་ལ་གསང་ཞེ་ན། དབང་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་དང༌། སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང༌། རྐྱེན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང༌། རྐྱེན་གྱི་སྐྱེ་གནས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་མཐོས་པ་དང༌། གཉེན་པོའི་སྟོབས་དང་མི་ལྡན་ཞིང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་གསང་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གསང་ན། དགའ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། འཁོར་ལོ་བཞི་པ་དེ་དག་གསང་བའོ། །དེ་ཡང་ལས་དད་པོ་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་སྟེ།
༄། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་གོ །དེ་ཡང་གང་ཟག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་ཏེ། སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱལ་བརྟེན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་པའོ། །སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ཏེ། ལག་གི་འདུ་བྱེད་དང༌། བཟོར་བྱས་པ་དང༌། སྔགས་དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ་སྟེ། གཞན་པ་བཞི་པོ་འདིས་ནི་གང་ཟག་མཆོག་གི་དབང་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་དེ་གསང་བའོ། །གང་གིས་གསང་ཞེ་ན། གསང་བའི་དོན་དང་ལྡན་པའམ། དབང་དང་མན་ངག་ཏུ་འབྲེལ་པའི་བླ་མ་དམ་པ་དེས་གསང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་རོ་བརྒྱད་མའམ། མཚན་མ་ལྔའམ། ས་ནོན་པའམ་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་དེས་གསང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་གསང་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་འམ། རྟེན་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །གཞན་ཡང་བློ་དམན་ཞིང་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ། སྒྲོ་འདོགས་ཤིང་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །གང་ཞེས་པ་དང་དེ་ཞེས་པ་ནི་རིང་ན་འདུག་ཀྱང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་

【汉语翻译】
另外，与智慧本智的灌顶相关，即词语的灌顶和形象的灌顶也各不相同。与现证之义的灌顶相关的是秘密。莲花秘密安乐守护轮，马头明王灌顶之轮，秘密之轮，明智之轮。此外，既是秘密又是轮，所以是秘密之轮。对谁保密呢？对不具灌顶的生处之过失未完全清净者，对不具福分菩提心相续断绝者，对因缘的菩提心相续断绝者，对因缘的生处相续断绝者，未从真正的上师处听闻者，不具对治力且为贪欲所控制者，对这些人保密。保密什么呢？以四喜等为首的作为生起之所依的，这四个轮保密。这又是从业信奉者依靠业手印而作的灌顶。

【英语翻译】
Furthermore, it is related to the empowerment of wisdom and primordial awareness, that is, the empowerment of words and the empowerment of images are also different. What is related to the empowerment of the meaning of realization is secret. The lotus secret bliss-guarding wheel, the Hayagriva empowerment wheel, the secret wheel, and the knowledge wheel. Moreover, it is both secret and a wheel, therefore it is the secret wheel. To whom is it secret? To those who do not possess empowerment, whose faults of the place of birth are not completely purified, who do not possess fortune and whose bodhicitta continuum is severed, whose causal bodhicitta continuum is severed, whose causal place of birth is severed, who have not heard from the mouth of a true guru, who do not possess the power of antidotes and are controlled by desire, it is said to be secret to these. What is kept secret? The four wheels, beginning with the four joys, which are the basis for arising, are kept secret. This is also the empowerment performed by those who believe in karma, relying on the karma mudra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དག་ལུང་ལས། གསང་བ་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡིན། །གང་ལ་གསང་དང་གང་གསང་དང༌། གང་གིས་གསང་དང་གང་ཕྱིར་གསང༌། །གང་ཞེས་པ་དང་དེ་ཞེས་པ། །རིང་ན་འདུག་ཀྱང་འབྲེལ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི་མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་ཉི་མ་ལྟར་གསུངས་སོ། །བསིལ་བར་བྱེད་པས་ཟླ་བ་ལྟར་གསུངས་སོ། །རྟེན་པ་དང་སྡུད་པ་དང་སྲེག་པ་དང་གཡོ་བ་དང༌། གོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་ན། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཟབ་ཅིང་དཔག་དཀའ་བས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ལྷུན་སྡུག་ཅིང་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པས་ན་རི་རབ་ལྟར་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་འདི་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་བ་དཀོན་པའི་ཕྱིར་
༄། །ཨུ་དུ་མྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་གསུངས་སོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་མ་ལུས་པ་སྐྱེས་པས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟར་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སོ་སོའི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཇི་ལྟར་ནད་པ་སོ་སོ་ལ། །སྨན་པས་སྨན་རྣམས་སྟེར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་གཅིག་གི་དོན། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་མ་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༌། བཤད་པའི་རྒྱུད་དང༌། མན་ངག་གི་རྒྱུད་དོ། །རྣམས་ནི་དུ་མའི་སྒྲ་སྟེ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་དང༌། དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུའི་སྒྲས་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་ཀུན་དུའོ། །མ་གསུངས་པ་ནི་ཟབ་པའི་དོན་གཞན་མ་གསུངས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་ལ་བོར་ལོ་དེ་བརྗོད་པར་ནུས་པའི་ཡི་གེ་འདུས་པ་སྟེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། དེ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང༌། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་གཉིས་སོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྩ་དང༌། འཁོར་ལོ་དེ་བརྗོད་པར་ནུས་པའི་ཡི་གེ་འདུས་པ་སྟེ། རྒྱུའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་བྱའི་རྒྱུད་དང༌། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་བརྗོད་བྱའི་རྒྱུད་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམས་ནི

【汉语翻译】
《དག་ལུང་》中说：秘密即是轮，轮即是秘密。何处秘密与何秘密，何以秘密与为何秘密。所谓何者与所谓彼者，纵然遥远亦会相连。如是说。甚深之故，因为无边，故说等同虚空。照亮一切之故，故说如同太阳。带来清凉之故，故说如同月亮。作为依靠、聚集、焚烧、移动以及开启智慧之故，故说如同地、水、火、风、空。因为深奥且难以衡量，故说如同大海。因为极其庄严殊胜且他人无法撼动，故说如同须弥山。此续极其难得之故，如同乌昙婆罗花。从无生中生出一切之故，故说如同极微尘等等。各自的甚深之处，应当从上师处了知。因为以不可思议的方式宣说，所以是甚深。对此，经中说：如同医生对不同的病人，给予不同的药物。同样，为了一个目的的多种方法，因此说是甚深。如是说。“续部未全部宣说”，指的是：续是根本续、解释续和口诀续。诸是复数词，例如吉祥密集金刚和吉祥胜乐金刚等。普遍的词语指的是以上所说的所有续部。未宣说指的是没有宣说其他甚深之义。此外，因之续和方便之续是指能够表达那（种子字，梵文天城体：ला，梵文罗马拟音：lā，汉语字面意思：拉）的字母集合，是果之续。此外，还有方便之续、智慧之续和无二之续。也就是所说之续和能说之续两种。所说之续是指一切众生本自具有的脉和轮。能说之续是指能够表达脉和轮的字母集合，因之续就是所说之续和能说之续。同样，对于其他，也应从上师处了知所说之续和能说之续。诸是……

【英语翻译】
It is said in the 'Dag Lung': Secret is the wheel itself, the wheel itself is the secret. Where is the secret and what is the secret? By what is the secret and for what is the secret? What is called 'what' and what is called 'that', even if they are far apart, they will be connected. Thus it is said. Because it is very profound and limitless, it is said to be equal to the sky. Because it illuminates everything, it is said to be like the sun. Because it cools, it is said to be like the moon. Because it is a support, a gathering, a burning, a moving, and an opening of wisdom, it is said to be like earth, water, fire, wind, and space. Because it is deep and immeasurable, it is said to be like the ocean. Because it is extremely magnificent and cannot be moved by others, it is said to be like Mount Meru. Because this tantra is very rare, it is said to be like the Udumbara flower. Because everything is born from the unborn, it is said to be like the finest particles, and so on. The profoundness of each should be understood from the guru's mouth. Because it is taught in an inconceivable way, it is very profound. Moreover, it is said in the scripture: Just as a doctor gives different medicines to different patients, similarly, various methods for one purpose, therefore it is said to be very profound. Thus it is said. 'The tantras are not fully taught' means that the tantras are the root tantra, the explanatory tantra, and the instruction tantra. 'All' is a plural word, such as glorious Guhyasamaja and glorious Hevajra, etc. The word 'all' refers to all the tantras mentioned above. 'Not taught' means that other profound meanings are not taught. Furthermore, the cause tantra and the method tantra are the collection of letters that can express that (seed syllable, Devanagari: ला, Roman transliteration: lā, literal meaning: la), which is the result tantra. Furthermore, there are the method tantra, the wisdom tantra, and the non-dual tantra. That is, the tantra to be expressed and the tantra that expresses are two. The tantra to be expressed is the channels and chakras that naturally exist in all sentient beings. The tantra that expresses is the collection of letters that can express the channels and chakras, the cause tantra is the tantra to be expressed and the tantra that expresses. Similarly, for others, the tantra to be expressed and the tantra that expresses should be understood from the guru's mouth. All are...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མངོན་པ་སྟེ། སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའོ། །ཀུན་ནི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་ཀུན་དུའོ། །མ་གསུངས་པ་ནི་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་མ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ཇི་ལྟར་མར་དང་ཁ་ར་དང༌། མར་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། འཐུངས་ཏེ་ཞུ་ན་སྨན་དུ་འགྱུར། །མ་ཞུ་ན་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ང་ཡིས་གསུངས་པའི་བཀའ། །སྐལ་དང་ལྡན་ན་ལམ་དུ་འགྱུར། །སྐལ་མེད་སྐྲག་ཅིང་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་དུ་གསུངས་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་ང་ཡིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྱོད་ཀྱིའོ། །
༄། །ངོར་མཛད་པ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ལ་ཆེར་དགོངས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཛད་པའོ། །ང་ཡིས་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་འདུས་པ་ཀུན་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞུ་བ་པོའི་ངོར་མཛད་པ་ནི་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དོམ་པོར་བཅིངས་བདེ་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཛད་དེ་བཤད་པ་སྟེ། སྟོན་པ་པོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བྱས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ནི་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པའི་རི་དགས་རྒྱར་ཆུད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། སྲིད་པའི་སྲད་བུ་དམ་པོ་གཅད་བྱའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་རལ་གྲི་བདག་གིས་བཤད། །འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་རི་དགས་རྒྱར་ཆུད་འདྲ། །ཤེས་རབ་ལྡན་པ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་འདྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་བ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས། གླེང་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀའ་བའི་རྟོག་པ་སེལ་བ་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་ཐབས་གཞན་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོས་གསོལ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། སྟོན་པའི་ཚིག་གོ །གསོལ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དང༌། འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་སྟེ་གསང་བ་ནི་བཞིའི་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་དང༌། བཞི་པོ་དེའི་དོན་གསང་བའོ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དོ། །ཇི་ལྟར་ལགས་པས་ནི་ཞུ་བའི་ཚིག་སྟེ། འཆད་བ་པོ་ཆེ་བར་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དཀོན་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་དང༌། རྒྱུད

【汉语翻译】
经藏、律藏和论藏，是导师亲口所说。一切都是三藏所包含的。未说到的，如脉和轮等等，未在三藏中宣说。对此，其他经文说：犹如酥油、粗糖和酥油的精华等，饮用消化则成为药，不消化则成为毒。同样，我所说的教言，有缘者则成为道，无缘者则惊恐并妄加诽谤。因此，不是一切都宣说的。您所请求的，我将讲述。这指的是：您是请问者，金刚亥母是您。

应请问者之请而作，是着重考虑请问者而阐释续部的意义。我说，指的是应允为请问者等所有聚集的眷属讲述续部的意义。此外，应请问者之请而作，确实是为了使未来众生从贪欲的绳索束缚中解脱而作此讲述。导师如同般若波罗蜜多所为。未来众生如同被无明遮蔽的迷途之鹿。对此，经文说：为了斩断牢固的轮回之绳，我依凭智慧宣说宝剑。众生迷惑如迷途之鹿，具智慧者如空中之鸟。如此宣说。秘密金刚续王释，正道之导师中，开场白之第一品。

第二品，讲述消除疑难之分别念。
此后，为了使果通过其他方便产生，天女祈请世尊。这指的是：天女是请问者，是导师的语言。祈请是指请求讲述差别的意义。世尊是讲述者，伟大的金刚持。世尊的差别如前所述，以及将在后面讲述的。秘密是什么？这指的是秘密是四种差别的区分，以及这四种的意义是秘密，这是句子的连词。如何是请问的语言，是使讲述者变得伟大的支分，以及续的意义变得稀有的支分，以及续

【英语翻译】
The Sutra Pitaka, the Vinaya Pitaka, and the Abhidhamma Pitaka are what the Teacher spoke from his own mouth. All are contained within the three pitakas. What is not spoken of, such as the channels and wheels, etc., is not spoken of in the three pitakas. Regarding this, other scriptures say: Just as ghee, coarse sugar, and the essence of ghee, etc., if consumed and digested, become medicine, but if not digested, become poison. Likewise, the teachings I have spoken, for those with fortune, become the path, but those without fortune are frightened and falsely accuse. Therefore, not everything is spoken of. What you request, I will explain. This refers to: you are the questioner, Vajravarahi is you.

Acting for the sake of the questioner means focusing greatly on the questioner and explaining the meaning of the tantra. "I will explain" means promising to explain the meaning of the tantra to all the assembled retinue, including the questioner. Furthermore, acting for the sake of the questioner is indeed done to liberate future sentient beings bound by the rope of desire. The Teacher is like what is done by the Perfection of Wisdom. Future sentient beings are like deer lost in the wilderness, obscured by the haze of ignorance. Regarding this, the scripture says: To cut the strong rope of existence, I rely on wisdom to proclaim the sword. Beings are confused like deer lost in the wilderness, those with wisdom are like birds in the sky. Thus it is said. In the commentary on the King of Secret Vajra Tantras, the Guide to the Correct Path, the first chapter is the introduction.

Chapter Two: Explaining the Elimination of Difficult Conceptualizations.
Thereafter, in order to bring about the fruit through other means, the goddess supplicates the Bhagavan. This refers to: the goddess is the questioner, and these are the words of the Teacher. "Supplicates" means requesting the explanation of specific meanings. The Bhagavan is the explainer, the great Vajradhara. The distinctions of the Bhagavan have been explained above and will be explained below. "What is secret?" This refers to the distinction of the four secrets and that the meaning of these four is secret; this is a connecting word. "How is it?" is the language of questioning, a branch that makes the explainer great, and a branch that makes the meaning of the tantra rare, and the tantra

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མཛེས་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ལགས། །དེ་ཡི་པདྨ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོག་ནས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སྐབས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་ལགས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡིན་ཡན་ལག་གསུམ་དང༌། འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། ཞུ་བ་པོའི་ཚིག་གོ །དེ་རེ་རེའི་བྱེ་བྲག་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་
༄། །ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་འཆད་པ་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཞུ་བ་པོའི་དོན་བཞི་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་དོན་བཞི་པོ་གསུངས་ཤིག་པར་བསྟན་པའོ། །གཞན་ཡང་གང་བཀའ་སྩལ་ན། ཞུས་པའི་དོན་བཞི་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་ལ་བཀའ་སྩལ་ན་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་འདུས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་གིས་བཀའ་སྩལ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་གཅད་པའི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ་སྟེ། གཞན་དག་ཏུ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་པ་ནི། གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟོན་པ་སྟེ། ཨ་དང་ཕཊ་དང་ཨེ་དང་བཾ་དང༌། ཐིག་ལེ་རྣམས་གསལ་བའོ། །གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དང་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྣ་རྩེ་ནས། གནས་གསུམ་ན་གནས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཞིའི་དང་པོ་ཡིན་པས་དང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་རྫོབ་སྟེང་སྒོ་སྣ་རྩེ་ལས་ཐ་དད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གསང་བའི་ཨའི་རྣམ་པའི་རྩའི་མདུད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བས་ན་གསང་བར་གནས་པའོ། །ཕོ་བྲང་ནི་བདེ་བའི་རྟེན་དང༌། གནས་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། འཁོར་ལོ་སྟེ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དང་པོ་ནི་བདེ་བ་རྟེན་པའི་གནས་ཀྱི་དང་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དང་པོའོ། །རྟེན་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནས་སོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་ཤེས་རབ་སྟོན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། ཐབས་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རང་བཞིན་ག་པུར་གཉིས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །བསྐུར་བ་ནི་སློབ་མའི་རོ་མའི་འཁོར་ལོར་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་མཉམ་པར་སྦྱར་བའོ། །ཕྱིར་ནི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་གཏན་ཚིགས། ཡང་ན་ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་ཤེ

【汉语翻译】
成为美妙庄严的支分，一切都应如此应用。
它的轮（འཁོར་ལོ་，梵文cakra，梵文罗马拟音cakra，轮）如何呢？
它像金刚杵（རྡོ་རྗེ་，梵文vajra，梵文罗马拟音vajra，金刚）一样吗？
它的莲花（པདྨ་，梵文padma，梵文罗马拟音padma，莲花）如何呢？
这些轮、金刚杵和莲花，前面已经说过了。
下面也将要讲述，所以此处不说了。如何是上面所说的三种支分，因为包含迷惑和疑惑，所以是提问者的语言。每个细节都要从口诀中了解。
薄伽梵开示。
༄。
这是说，薄伽梵的差别已经说过了。三个字母表示讲述者。三个字母表示提问者的四种意义。两个字母表示请说四种意义。另外，开示了什么呢？开示了所提问的四种意义。对谁开示呢？对天女等眷属集会开示。谁开示的呢？薄伽梵开示的。为了什么开示呢？为了完全断除迷惑和疑惑而开示，其他地方也应酌情应用。
所谓“秘密”有四种。
这是表示数字的差别。阿（ཨ་，梵文A，梵文罗马拟音A，无）、啪特（ཕཊ་，梵文PHAT，梵文罗马拟音PHAT，忿怒降伏）、唉（ཨེ་，梵文E，梵文罗马拟音E，唉）、邦（བཾ་，梵文VAM，梵文罗马拟音VAM，语）和明点都应清楚。
秘密宫殿第一。
这是从金刚杵的尖端，位于三处。因为是四个轮的第一，所以称为第一。要知道世俗的顶门与尖端是不同的。另外，依靠秘密的阿（ཨ་，梵文A，梵文罗马拟音A，无）字形状的脉结，生起俱生喜乐，那本身就是秘密，所以安住于秘密之中。宫殿是安乐的所依、处所、宫殿和轮，是名称的同义词。第一是因为只是安乐所依的第一个处所。所依是表示语句的剩余部分。
然后为了秘密灌顶。
这是从秘密轮开始。秘密灌顶是表示智慧的自性，方便与智慧四种自性，樟脑二者无别就是秘密灌顶。灌顶是与弟子的罗玛轮结合，共同受用。因为是依靠秘密宫殿而进行秘密灌顶的理由。或者理解为决定的词语。

【英语翻译】
It should be applied to everything as a limb that has become beautiful and magnificent. How is its wheel (འཁོར་ལོ་, Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, wheel)? Is it like its vajra (རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: vajra, Romanized Sanskrit: vajra, diamond)? How is its lotus (པདྨ་, Sanskrit: padma, Romanized Sanskrit: padma, lotus)? These wheels, vajras, and lotuses have already been discussed above. They will also be discussed below, so they are not discussed here. How it is, refers to the three limbs mentioned above, and because it includes delusion and doubt, it is the questioner's words. The specifics of each should be understood from the oral instructions. The Bhagavan spoke.
༄.
This means that the distinctions of the Bhagavan have already been explained. The three letters indicate the speaker. The three letters indicate the four meanings of the questioner. The two letters indicate that the four meanings should be spoken. Furthermore, what was spoken? The four meanings that were asked were spoken. To whom was it spoken? It was spoken to the assembly of deities and other retinues. By whom was it spoken? It was spoken by the Bhagavan. Why was it spoken? It was spoken to completely cut off delusion and doubt, and it should be applied appropriately in other places as well. The term "secret" refers to four types.
This indicates the distinction of numbers. A (ཨ་, Sanskrit: A, Romanized Sanskrit: A, None), PHAT (ཕཊ་, Sanskrit: PHAT, Romanized Sanskrit: PHAT, Wrathful Subjugation), E (ཨེ་, Sanskrit: E, Romanized Sanskrit: E, E), VAM (བཾ་, Sanskrit: VAM, Romanized Sanskrit: VAM, Speech), and bindus should be clear.
The first secret palace.
This is from the tip of the vajra, located in three places. Because it is the first of the four wheels, it is called the first. It should be understood that the conventional crown aperture is different from the tip. Furthermore, relying on the knot of the secret A (ཨ་, Sanskrit: A, Romanized Sanskrit: A, None)-shaped channel, the joy that arises simultaneously is itself secret, so it abides in secret. Palace is a synonym for the support of bliss, place, celestial mansion, and wheel. First is because it is only the first place that supports bliss. Support indicates the remainder of the statement.
Then, for the sake of the secret empowerment.
This is from that secret wheel. Secret empowerment is the nature of indicating wisdom, and the non-duality of camphor, the nature of the four methods and wisdoms, is secret empowerment. Empowerment is the union with the disciple's roma wheel, to be applied with shared enjoyment. Because it is the reason for bestowing secret empowerment based on the secret palace. Or, it should be understood as a definitive word.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པ། གནས་གསུམ་འདས་ནས་གནས་གསུམ་གསུངས། །བདེ་བའི་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བ་ནི། །དང་པོ་བདེ་བ་ཐ་མ་སྟེ། །ཐ་མ་དེ་བཞིན་དང་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། སྟེང་གི་
༄། །སྣ་རྩེ་ལས་ཐ་དད་པ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྣ་རྩེ་ནས་དྲུག་ན་གནས་པ་སྟེ། གཉིས་པའི་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། གསང་བ་ཕོ་བྲང་ལ་ལྟོས་ནས་གཉིས་པ་འབྱུང་བའོ། །རིག་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །ཕོ་བྲང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པའི་དོན་ནི་རིག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། བཞི་པ་ནི་གསུམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། གསུམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །མེ་ཏོག་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ལྟ་བུ་ནི་བཞི་པའོ། །དོན་ནི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་ཕྱིར་ན་རིག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲི་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མེ་ཏོག་ཉིད་ཀྱང་དྲི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བཞི་པ་ཡང་གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་ན་ནི་གསུམ་པོ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ལ། གསུམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བཞི་པ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། སྟོང་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའང་སྟོང་ཉིད་ཡིན། །མེ་ཏོག་དད་ནི་དྲི་ཡི་ཚུལ། །ཕན་ཚུན་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་རྟ་མགྲིན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས། སོར་གཉིས་ན་རྟེན་ཡོད་དེ། གཉིས་ལས་ལྟོས་ནས་གསུམ་འབྱུང་བའོ། །རྟའི་མགྲིན་པ་ལྟ་བུའི་རྩའི་འདབ་མའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་བསྐོར་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་མགྲིན་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་མགྲིན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེང་གི་མགྲིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བ་གམ་གྱི་མགྲིན་པ་ན་གནས་པས་ན་གནས་པའོ། །ཕྱིར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པ་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ནི་གསུམ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། སྣ་རྩེ་ནས་སོར་བཞིན་གནས་པའོ། །གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་ནི་བདེ་བའི་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བས། ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་པས་སོ། །སྡིག་པ་སྦྱོང་ཕྱིར་བདེ་སྐྱོང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། སྡིག་པ་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྦྱངས་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གནས་པས་བདེ་སྐྱོང་ངོ༌། །གཞན་ཡང

【汉语翻译】
应当书写。 此外，其他续部中说到：三处已过宣说三处，安乐的颠倒结合是，最初安乐是最后，最后同样变为最初。 如是宣说。 第二是明觉之宫殿，意思是：上面的༄，与鼻尖相异，从秘密金刚的鼻尖起第六处安住，从第二的一个先前已逝之处生起，依赖于秘密宫殿而生起第二。 明觉是能明了特殊意义的。 宫殿，如是已说。 第四的意义是为了明觉，意思是：第四是依赖于第三而生起的，第三的意义是智慧，如同花朵。 如同从花朵生出的香味一般是第四。 意义是自明觉的智慧，为了那明觉，所以说为了明觉。 那香味本身也并非与花朵相异，花朵本身也不是香味，同样地，第四也并非与第三相异，也不是第三本身。 如果与第三相异，那么三者将变得无意义，如果就是第三本身，那么第四就没有必要了。 因此，第三本身变为无自性就是第四。 此外，经文中说：空性是识，识也是空性。 花朵和香味，具有互相依赖的体性。 如是宣说。 第三是马头明王轮，意思是：第三从金刚的顶端起，二指处有处所，从二者依赖而生起第三。 如同马颈一般的脉瓣。 轮是旋转的意思。 因为安住在它的颈部，意思是：它的颈部是世俗，与上面的颈部相异，并且安住在金刚哇嘎的颈部，所以是安住。 为了，已经说过了。 第四是秘密安乐守护，意思是：第四是依赖于第三而生起的，从鼻尖起四指处安住。 秘密安乐守护是由于安乐的颠倒结合，生起了特殊的安乐。 为了净化罪业而安乐守护，意思是：罪业是相等等，净化那些，心安住在安乐上，所以是安乐守护。 此外

【英语翻译】
It should be written. Moreover, it is said in other tantras: Having passed three places, three places are spoken of. The reversed union of bliss is: The first bliss is the last, the last likewise becomes the first. Thus it is said. The second is the palace of awareness, meaning: The above ༄, different from the tip of the nose, resides at the sixth place from the tip of the secret vajra, arising from one of the second that has previously passed, the second arising in dependence on the secret palace. Awareness is that which makes one aware of the meaning of distinction. Palace, as has been said. The meaning of the fourth is for awareness, meaning: The fourth arises in dependence on the third, the meaning of the third is wisdom, like a flower. Like the fragrance arising from a flower is the fourth. The meaning is self-aware wisdom, for that awareness, therefore it is said for awareness. That fragrance itself is also not different from the flower. The flower itself is also not the fragrance, similarly, the fourth is also not different from the third, nor is it the third itself. If it is different from the third, then the three will become meaningless, and if it is the third itself, then the fourth is unnecessary. Therefore, the third itself becoming without self-nature is the fourth. Moreover, it is said in the scripture: Emptiness is consciousness, and consciousness is emptiness. Flower and fragrance, having the nature of mutual dependence. Thus it is said. The third is the Hayagriva wheel, meaning: The third from the tip of the vajra, there is a place at two fingers, the third arising in dependence on the two. Like the petals of a vein like a horse's neck. Wheel means to revolve. Because it resides in its neck, meaning: Its neck is conventional, different from the neck above, and because it resides in the neck of the vajra vagga, therefore it is residing. For, has been said. The fourth is secret bliss protection, meaning: The fourth arises in dependence on the third, residing at four fingers from the tip of the nose. Secret bliss protection is because of the reversed union of bliss, special bliss has arisen. For purifying sins, bliss protection, meaning: Sins are signs and so on, purifying those, the mind abiding in bliss, therefore it is bliss protection. Furthermore

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། ལས་གསུངས་པ། གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་སེམས་
༄། །ཟིན་ན། ལྟེ་བ་མན་ཆད་བདེ་བས་གང་སྟེ། རྩའི་སྙིགས་མ་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྣ་རྩེ་འགགས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་དྲུག་བྱུང་བ་ནི། ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ཁེགས་པ་སྟེ། ཁམ་གྱི་ཟས་ཀྱི་སྲིད་པ་ཆུད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བཅུའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྐྱེ་སྟེ། སྙིང་ག་མན་ཆད་གང་བར་འགྱུར་རོ། །རྩའི་དངས་མ་འོང་དུ་ཞུ་སྟེ། ལུད་པ་དང་སྣ་བས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་འཆད་དོ། །དེ་ཡང་སྲོག་གི་རླུང་དང་མཉམ་པའི་རླུང་ཁེགས་པའོ། །སྙིང་འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དྲུག་དང༌། སྙིང་གར་སྨན་དང་སྣུམ་དང་དྲི་བཟང་པོ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་བདེ་བ་རྟ་མགྲིན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྐྱེ་སྟེ། མགྲིན་པ་མན་ཆད་གང་བར་འགྱུར་ནས། རྩ་བའི་རྩ་དང་རྐང་དང་རུས་པ་ཡང་འོད་དུ་བཞུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གྱེན་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ཁེགས་པའོ། །སྐད་ཤིན་ཏུ་སྙན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དྲུག་འབྱུང་དོ། །སྒྲ་མི་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བདུན་ནོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་དུ་སྐྱེ་སྟེ། ཤ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ཁེགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངོ་བོར་སྣང་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་སེར་གྱིས་བཏབ་པ་ལས། ཐམས་ཅད་སེར་པོར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་འབྱུང་ངོ༌། །བདེ་བ་དེ་ལ་ཤེས་པར་མི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་གསུམ་མོ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་རྟགས་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། སྐུའི་རྟགས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང༌། གསུང་གི་རྟགས་ལྷའི་སྐད་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་བདུན་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་ཐོས་བསམ་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཚོགས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྐྱོན་བརྟག་པའི་རིམ་པ་ནི། ནད་གཞི་དང་གདོན་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ཕྱི་རྟགས་ནང་དུ་ཞུགས་པ་དང༌། །ནང་རྟགས་ཕྱི་རུ་བྱུང་བ་དང༌། །ནད་གཞི་གདོན་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །མཁས་པས་བརྟགས་ན་ཁྱད་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་དོན་ནི་གསང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །
༄། །དོན་ནི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་མའོ། །གསང་བ་ནི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་ས

【汉语翻译】
体验那四个脉轮，并讲述其作用。如果心专注于秘密宫殿，那么脐下会充满快乐，所有脉的杂质都会溶解为光。出现六种迹象，例如感觉金刚杵尖端阻塞，这是因为下泄之气受阻。粗糙的食物会被消化，需要遵守十种保护措施，例如控制食物的量。从那之后，一种特殊的快乐会在智慧宫殿中产生，直至心间都会充满。脉的精华会溶解成液体，痰和鼻涕等会停止。这也是与命气相关的气息受阻。会出现六种迹象，例如心脏颤动，需要遵守八种保护措施，例如在心脏上涂抹药物、油和香气。从那之后，一种特殊的快乐会从马头金刚脉轮中产生，直至喉咙都会充满。根本脉、腿和骨头也会溶解为光，变成菩提心。这也是上行之气受阻。会出现六种迹象，例如声音非常甜美。需要遵守七种保护措施，例如不发出声音。从那之后，一种特殊的快乐会在秘密的快乐守护脉轮中产生，所有肉等都会溶解为光，这也是遍行气受阻。一切都会显现为快乐的本质，例如，就像患有黄疸病的人一样，一切都会显现为黄色，同样，一切都会显现为快乐的本质等五种现象。对于那种快乐，不要产生认知等，需要遵守三种保护措施。此外，还会出现三种外在迹象：身体的迹象有六种，例如在天空中行走；语言的迹象有七种，例如发出天神的声音；心的迹象有七种，例如了解并非来自听闻和思考的集合意识。此外，检查过失的次第是，需要检查疾病和邪魔等的过失。正如其他经文所说：外在迹象进入内在，内在迹象出现在外在，疾病和邪魔的各种差别，如果智者检查，就会出现差异。如是说。那些意义是秘密。意思是，那些是四个脉轮。意义是多种快乐的差别。秘密是不适合作为容器的。

【英语翻译】
Experiencing those four chakras and explaining their functions. If the mind is focused on the secret palace, then the area below the navel will be filled with happiness, and all the impurities of the channels will dissolve into light. Six signs will appear, such as feeling the tip of the vajra blocked, which is because the downward-clearing air is obstructed. Coarse food will be digested, and ten protections need to be observed, such as controlling the amount of food. After that, a special happiness will arise in the palace of wisdom, and the area up to the heart will be filled. The essence of the channels will dissolve into liquid, and phlegm and nasal mucus, etc., will stop. This is also because the air associated with the life force is obstructed. Six signs will appear, such as heart palpitations, and eight protections need to be observed, such as applying medicine, oil, and fragrance to the heart. After that, a special happiness will arise from the Hayagriva chakra, and the area up to the throat will be filled. The root channels, legs, and bones will also dissolve into light, becoming bodhicitta. This is also because the upward-clearing air is obstructed. Six signs will appear, such as the voice being very sweet. Seven protections need to be observed, such as not making sounds. After that, a special happiness will arise in the secret pleasure-guarding chakra, and all flesh, etc., will dissolve into light, which is also because the pervasive air is obstructed. Everything will appear as the essence of happiness, for example, just as everything appears yellow to a person with jaundice, similarly, everything will appear as the essence of happiness, etc., five phenomena will occur. For that happiness, do not generate cognition, etc., and three protections need to be observed. Furthermore, three external signs will appear: the signs of the body are six, such as walking in the sky; the signs of speech are seven, such as emitting the voice of a deity; the signs of the mind are seven, such as understanding the collective consciousness that does not arise from hearing and thinking. Furthermore, the order of examining faults is that the faults of diseases and demons, etc., need to be examined. As other scriptures say: External signs enter internally, internal signs appear externally, and the various differences between diseases and demons, if examined by the wise, will reveal differences. Thus it is said. Those meanings are secret. The meaning is that those are the four chakras. The meaning is the many differences of happiness. The secret is that it is not suitable as a container.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་སྐལ་བ་མེད་པ་ལ་གསང་བའོ། །འོ་ན་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་ངམ་ཞེ་ན། བརྟུལ་ཞུགས་བྱེད་ཅིང་གཏོང་ཕོད་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི། བརྟུལ་ཞུགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྒྱན་འཆང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། རིགས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པའོ། །གཏོང་ཕོད་ཆེ་བ་ནི། རྟ་དང༌། གླང་པོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་བང་མཛོད་དང༌། རང་གི་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཨེ་བཾ་ཟབ་ཅིང་ཆགས་ལ་དགའ། །ཞེས་པ་ནི། ཨེ་ནི་ཤེས་རབ་པདྨ་སྟེ། ཟབ་པ་ནི་ཡོན་ཏན་མདའ་མཁྲང་པའོ། །བཾ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཟབ་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །ཆགས་པ་དང་དགའ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་འོད་གསལ་བ་དེ་ནི་ཆ་གས་པ་སྟེ། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་ལ་དགའ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཨེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་བོ། །བཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྟེ་ཐབས་སོ། །ཟབ་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེ་པ་སྟེ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་རྟོག་པར་དཀའ་བས་སོ། །ཆགས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཐོག་པར་འདོད་པའོ། །དགའ་བ་ནི་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་དགའ་བ་དང་མགུ་བ་དང༌། རངས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ནི། ཡབ་དང་ཡུམ་དང༌། སྦོམ་པོ་དང་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཚུལ། །སྣ་ཚོགས་དུ་མ་སྣང་བས་ན། །དེ་ཉིད་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ངེས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །ཁུ་བ་འཛག་ཅིང་རཀྟ་འབབ། །ཅེས་པ་ནི། ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁ་བ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །འཛག་པ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའོ། །རཀྟ་འབབ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དམར་ལ་དངས་པ་སྟེ། མཚལ་ཆེན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཡའ་བ་སེལ་ན་འཛག་པའི་བདེ་བ་སྐྱེའོ། །གཞན་ཡང་ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའོ། །རཀྟ་འབབ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞིང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབབ་པའོ། །གཞན་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་ཞལ་ན་
༄། །ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་བསྟན་གྱི་གཞན་ལ་གསང༌། །ཞེས་པ་ནི། འདི་ལ་བསྟན་གྱི་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་ལ་གསང་བ་ནི་གོང་གི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་གསང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་པདྨ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་འ

【汉语翻译】
因此，对没有资格的人保密。那么，是对所有人保密吗？不是的。《行为坚定且慷慨大方》说的是：行为坚定有三种，即佩戴饰品，结手印，以及饮用甘露。这样做是为了避免执着于种姓，以及对所有清净与不清净之物的分别念。慷慨大方指的是，用马、象、珍宝、仓库，以及自己的儿女妻妾等使人感到愉悦。《ཨེ་བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）深奥且喜悦》说的是：ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是智慧莲花，深奥指的是功德之箭坚硬。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是方便金刚。深奥指的是远离生处之过。喜悦指的是自性觉悟的光明，那是喜悦，乐于获得它。另外，ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是法界智，即智慧。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是四智，即方便。深奥指的是无二，因为声闻等难以理解。渴望获得喜悦的最终果实。喜悦指的是对获得它的方法感到喜悦、满足和高兴。另外，方便和智慧的部分是父与母，粗大与细小等十六个部分。正如其他经典所说：方便与智慧无二之理，以种种显现之故，为了确定那一点，必须确定十六空性。这样说的。精液滴落，红血流淌。说的是：精液滴落指的是具有如雪一般纯净的菩提心。滴落指的是产生喜乐。红血流淌指的是红色清澈的菩提心，具有大红色的光彩。也就是说，如果消除世间的污垢，就会产生滴落的喜乐。另外，精液滴落指的是四智融入对境。红血流淌指的是法界智转为对境，并且源源不断地流淌。此外，生起次第等应从上师处了解。对此宣说，对他人保密。说的是：对此宣说的行为指的是具有上述所说的如字面意义和不如字面意义的功德。对他人保密指的是对不具备上述功德的人保密。所谓金刚莲花，金刚是方便的体性，莲花是智慧的体性。

【英语翻译】
Therefore, keep it secret from those who are not qualified. Then, is it kept secret from everyone? No. "Acting steadfastly and being generous" means: Acting steadfastly is of three kinds, namely, wearing ornaments, holding mudras, and drinking nectar. This is done to avoid attachment to lineage and to abandon the discrimination of all things pure and impure. Being generous refers to pleasing people with horses, elephants, jewels, treasuries, and one's own children and spouses, etc. "E-vaṃ (ཨེ་བཾ་, ，，，) is profound and joyful" means: E (ཨེ་, ，，，) is the wisdom lotus, and profound refers to the hardness of the arrow of merit. Vaṃ (བཾ་, ，，，) is the vajra of skillful means. Profound refers to being free from the faults of the place of birth. Joy refers to the clear light of self-awareness, which is joy, and being happy to obtain it. Furthermore, E (ཨེ་, ，，，) is the wisdom of the Dharmadhatu, that is, wisdom. Vaṃ (བཾ་, ，，，) is the four wisdoms, that is, skillful means. Profound refers to being non-dual, because it is difficult for śrāvakas and others to understand. Desiring to obtain the ultimate fruit of joy. Joy refers to being happy, content, and pleased with the means to obtain it. Furthermore, the parts of skillful means and wisdom are the sixteen parts of father and mother, large and small, etc. As other scriptures say: The reason for the non-duality of skillful means and wisdom is that because of the appearance of various kinds, in order to determine that point, one must determine the sixteen emptinesses. This is what is said. Semen drips, and red blood flows. It is said that semen dripping refers to having a bodhicitta as pure as snow. Dripping refers to the arising of bliss. Red blood flowing refers to the red and clear bodhicitta, which has the brilliance of great vermilion. That is, if one removes the defilements of the world, the bliss of dripping will arise. Furthermore, semen dripping refers to the four wisdoms entering the object. Red blood flowing refers to the wisdom of the Dharmadhatu turning into an object and flowing continuously. Moreover, the generation stage, etc., should be understood from the guru. Proclaim this, keep it secret from others. It is said that the act of proclaiming this refers to having the qualities of the above-mentioned literal and non-literal meanings. Keeping it secret from others refers to keeping it secret from those who do not possess the above-mentioned qualities. The so-called vajra lotus, vajra is the nature of skillful means, and lotus is the nature of wisdom.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོག་མ་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དོ། །བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། བཞི་པོ་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་དང་རྟེན་དང་འདུག་ས་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེར་གནས་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དཔེའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་སྟེ། ཁང་པ་ནི་ཐོག་གཡོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། གདུང་དང་ཕྱམ་དང་གྲལ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་ཀ་བ་ལ་བརྟེན་པ་དང་འདྲ་བར་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལ་བརྟེན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། མཁའ་ལ་རླུང་བརྟེན་དེ་ལ་ཆུ་ཡི་ཕུད་པོ་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་རྒྱུན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཚོགས་པ་ལ་བྱའོ། །རྫོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་མིང་གི་ཚོགས་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས་ལའོ། །རྒྱུན་ཡིན་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་རྒྱུན་དུ་གནས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང༌། གཉི་གའི་རྒྱུད་དོ། །ཡང་རྒྱུད་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འབྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཀའ་བའི་རྟོག་པ་སེལ་བའི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། གསང་བ་རྟོག་པ་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་མ་འཚལ་བས། །ཞེས་པ་ནི། ཚིག་གོང་མ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དབྱེ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་རེ་ལ་རྩའི་གྲངས་དང་རིམ་པའོ། །མ་འཚལ་བ་ནི་མི་ཤེས་པ་དང༌། མ་རིག་པ་དང་འཁྲུལ་པ་དང༌། མ་རྟོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཉིད་དུ་ལྟུང༌། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ནི་སྔ་མ་འཇིག་ཅིང་ཕྱི་མ་རྟེན་པའམ་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་སོ། །ཉིད་
༄། །དུ་ལྟུང་བ་ནི་སླུ་བ་དང་གསོག་དང་གསོབ་ལ་སོགས་པ་འགྲོའོ། །འཁྲིག་པའི་ཟུག་རྡུ་མི་བཟད་པས། །ཞེས་པ་ནི། འཁྲིག་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། ཟུག་རྡུ་ནི་དེས་གདུངས་པའོ། །མི་བཟད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྡིག་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་ནི་འདི་ཉིད་དུ་ནི་འགུམ། །ཞེས་པ་ནི། བདག་ནི་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་ནི་འདོད་ཆགས་སྐྱེས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དོ། །འགུམ་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ཞེས་སྡང་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
“ོག་མ་”是词的助词。四者的所依，意思是：四者是秘密轮等。处所、所依和居住地是名称的同义词，在那里称为处所。不依字面意思，应从上师处了解。四者的所依，这是通过比喻来展示：房屋是指有屋顶覆盖的，像栋梁、椽子和檩条等都依赖于柱子一样，要知道所有四个轮也都依赖于金刚和莲花。正如经文中所说：“空中依风，风中依水之精华。”等等。续的意义是连续。意思是：续的意义是指要说的道和果的集合。使之成熟的是从金刚持尊口中所说的名称的集合、词语和字母的集合。连续是指这两者持续存在。另外，续是方便和智慧，以及二者的续。又，续是因和果，以及方便的续。续已经说完了。《秘密金刚续王》的关联，即正确的道路的展示，名为“消除难题的分别”，是第二品。

第三品：讲述秘密的分别。
༄། །然后为了详细解释它，女神祈请道：世尊，因为不了解它的差别。意思是：前面的词已经详细解释过了。它的差别是指每个轮的脉的数量和顺序。不了解是指不知道、不明白、迷惑和不理解。堕入世俗的虚假中。意思是：世间是指前一个坏灭而后一个依赖，或者指世俗之人。虚假是指欺骗的法。堕入是指欺骗、积累和收集等。性爱的痛苦难以忍受。意思是：性爱是指平凡的贪欲，痛苦是指被它折磨。难以忍受是指非常邪恶。我将在此死去。意思是：我是指未来的所有众生，在此是指生起贪欲的那个时刻。死去是指被贪欲完全激发的嗔恨等。

【英语翻译】
"Oga" is a particle of speech. The support of the four, meaning: the four are the secret wheel and so on. Place, support, and dwelling place are synonyms, called place there. Not according to the literal meaning, it should be understood from the guru. The support of the four, this is shown through metaphor: a house refers to having a roof covering, like beams, rafters, and purlins all depend on pillars, it should be known that all four wheels also depend on vajra and lotus. As it is said in the scriptures: "Wind relies on the sky, and the essence of water relies on the wind." and so on. The meaning of tantra is continuity. Meaning: the meaning of tantra refers to the path to be spoken and the collection of fruits. What makes it ripen is the collection of names, words, and letters spoken from the mouth of Vajradhara. Continuity means that these two continue to exist. Also, tantra is method and wisdom, and the tantra of both. Again, tantra is cause and effect, and the tantra of method. Tantra has been explained. The connection of "The King of Secret Vajra Tantras," which is the presentation of the correct path, called "Eliminating Difficulties of Discrimination," is the second chapter.

Chapter Three: Explaining Secret Discrimination.
༄། །Then, in order to explain it in detail, the goddess prayed: Bhagavan, because I do not understand its differences. Meaning: The previous words have been explained in detail. Its differences refer to the number and order of the channels in each wheel. Not understanding means not knowing, not understanding, being confused, and not comprehending. Falling into the falsehood of the mundane world. Meaning: The world refers to the previous one perishing and the next one relying, or to ordinary people. Falsehood refers to deceptive dharmas. Falling into means deception, accumulation, and collection, etc. The pain of intercourse is unbearable. Meaning: Intercourse refers to ordinary lust, and pain refers to being tormented by it. Unbearable means extremely evil. I will die here. Meaning: I refers to all future sentient beings, and here refers to the moment when lust arises. Dying refers to hatred, etc., that is completely aroused by lust.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པས་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐ་མལ་པ་སྟེ། ལམ་འཁྲུལ་པ་ལས་ཁྱད་པར་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས་དཔེའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། དང་པོ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ཏེ། །གཉིས་པ་སྨིག་རྒྱུ་ཆུར་འཁྲུལ་དང༌། གསུམ་པ་སྨིག་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྣང༌། བཞི་པ་སྨིག་རྒྱུ་མེད་སྣང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། འཆད་པ་པོ་ཐ་མལ་པ་དང་འཁྲུལ་པའི་ཁྱད་པར་བཀའ་སྩལ་པའོ། །གསང་བའི་ཕོ་བྲང་རིམ་པ་དྲུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཨ་དང་པོ་ནི་ཨ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྣད་བ་བརྡར་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་བཞི་སྟེ། སྲ་ཤིང་ཤེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེ་ཆེན་པོ་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆུའི་རྒྱུན་གྱིས་བརླན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་སྡུད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཧཾ་འཛག་པ་དང༌། རྟོག་པ་བསྲེག་པ་དང༌། ལུས་ཡང་བ་དང༌། མི་རྟོག་པ་ལ་གཡོ་བ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་སྡེ་ཚན་གྱི་དང་པོ་བརྒྱད་དེ་གསང་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པའི་སྔགས་སོ། །བཞི་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གོ །ལྔ་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་གཡས་སྐོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དྲུག་པ་ནི་ཀཱ་ལི་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྩའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང༌། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་དང༌། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རུ་གོ་རིམས་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདབ་
༄། །མའི་གྲངས་ནི་ཉིས་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པའི་ཕྱི་ན་བརྒྱད་དང༌། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་ན་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའོ། །རྟ་མགྲིན་གྲངས་ནི་དགུ་རུ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདབ་མའི་གྲངས་ནི་དགུ་སྟེ་རྟའི་མགྲིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཐིག་ལེ་སུམ་ཅུ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །གསང་བ་བདེ་སྐྱོད་རིམ་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་ནང་དང་ཕྱི་གཉིས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་རིམ་པ་ནི་དབང་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་དང་ལྔ་བཅུའི་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩའི་གྲངས་དང་ཐིག་ལེའི་གྲངས་སྟོན་པ་སྟེ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་

【汉语翻译】
而痛苦，去世之后也无数劫地感受痛苦，这是指普通人，是为了能够从歧途之中获得特殊之处而请教的。这在其他的教证中也用比喻的方式宣说了， “第一，其本身即是自性；第二，将阳焰误认为水；第三，显现为阳焰本身；第四，显现为没有阳焰。” 这样宣说了。不是按照字面意思理解的，要从上师的口中了解。薄伽梵所开示的是，开示了普通说法者和迷途者的区别。 “秘密宫殿次第六。” 这指的是：第一个阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是，阿，一切法无生的显现成为能诠。第二个是四大种的字母，成为坚固智慧的基础。贪欲的大火，要用大悲之水的河流来滋润，将所有的根门都收摄于内，用智慧之火使吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）滴落，焚烧分别念，身体轻盈，不分别念而动摇，这些要按照次第结合起来。第三个是部类的最初八个，是搅动秘密城市的咒语。第四个是十六个元音字母。第五个是三十二个右旋的元音。第六个是六十四个迦里右旋左旋，这些全部都是脉的自性。这些要按照顺序理解为，一切法无生，四种智慧，八解脱，十六空性，三十二相，八十随好而清净。“瓣

【英语翻译】
and suffer. Even after death, they experience suffering for countless eons. This refers to ordinary people, and it is asked in order to gain distinction from the path of delusion. This is also taught in other scriptures through examples: "First, it is itself the nature; second, mistaking mirages for water; third, appearing as the mirage itself; fourth, appearing without mirages." This is what is taught. What is not according to the literal meaning should be understood from the mouth of the Lama. What the Bhagavan taught is the distinction between ordinary speakers and those who are deluded. "The six levels of the secret palace." This refers to: The first A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) is, A, the appearance of all dharmas as unborn becomes the expression. The second is the four elemental letters, which become the basis of firm wisdom. The great fire of desire should be moistened by the stream of the water of great compassion, all the sense gates should be gathered inward, the Hum (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: Hum) should drip with the fire of wisdom, burning discriminations, the body becomes light, and the non-discriminating mind moves. These should be combined in order. The third is the first eight of the categories, which are the mantras that stir the secret city. The fourth is the sixteen vowels. The fifth is the thirty-two right-spiraling vowels. The sixth is the sixty-four Kali right-spiraling and left-spiraling, all of which are the nature of the channels. These should be understood in order as the unborn of all dharmas, the four wisdoms, the eight liberations, the sixteen emptinesses, the thirty-two marks, and the eighty minor marks, and they should be known to be pure. "Petal

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་ཤ་བཤད་དང༌། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨ། །ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ། ལྔ་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་མཉམ་པར་གནས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིག་པའི་ཕོ་བྲང་འདབ་མ་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩའི་གྲངས་དང་ཐིག་ལེའི་གྲངས་ལྔ་སྟེ། ར་ལ་ཤ་ཥ་ས་ལྔ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིག་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ནི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའི་ཕྱོགས་ནས་སྟོན་པ་སྟེ། སྤེན་པའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྷ་ག་རབ་འབྲིང་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷ་ག་ནི་འཇོམས་པའི་དོན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པས་སོ། །རབ་ནི་ཀུན་འདར་གྱི་རྩ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའོ། །འབྲིང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་གཤེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཡིས་མ་ཕོག་བ་སྟེ། ཆ་ཕྲ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའོ། །ཐ་མ་ནི་སྐྱེ་ཤིང་དང་སྨན་དང༌། སྔགས་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བྷ་ག་ནི་གཉེན་པོ་སྟེ། ཐ་མས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ཉོན་མོངས་པ་མགོ་གནོན་པ་དང༌། འབྲིང་པོས་ཀྱང་མངོན་དུ་རྒྱུ་བ་མགོ་མནན་པའོ། །རབ་ཀྱིས་ནི་མངོན་དུ་རྒྱུ་དང་པག་ལ་ཉལ་སྤོང་བར་བྱེད་པས་ན་བྷ་གའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཁས་པས་བཙལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་བ་ནི་རྩ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ་དེ་ལ་སེམས་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་ཏོ། །མཁས་
༄། །པས་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དང༌། ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དོན་མཐའ་དག་ཤེས་པའོ། །བཙལ་བ་ནི་རྩ་དེ་འམ་དེའི་དོན་བཙལ་བར་བྱའོ། །སྨན་དང་སྣུམ་གྱི་རི་ལུ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་ནི་ལྕ་བ་དང༌། ཉེའུ་ཤིང་དང༌། ར་མཉེ་བ་དང༌། བ་སྤྲུ་བ་དཀར་པོ་དང༌། །གཟེ་མ་ནི་རྩ་བ་ལྔའོ། །གཞན་ཡང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བཏག་གོ །སྣུམ་ནི་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཅིག་གོ །རི་ལུ་ནི་སྨན་སྣུམ་གྱི་རི་ལུ་བྱ་བ་སྟེ་བྱའི་སྒོ་ང་ཙམ་དང༌། སྲན་མ་ཙམ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་སོར་མོ་ལ་བསྐུས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་དེའི་དོན་ལ་ཤེས་པར་འབྱོར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སོར་མོ་ནི་དང་འོག་གི་རྩེ་མོའོ། །བསྐུས་བ་ནི་སོར་མོའི་རྩེ་མོར་རི་ལུ་ནན་ཏན་བྱའོ། །གཞང་ཁ་ནས་ཀྱང་ཕྱེ་མས་བདུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གི་ས

【汉语翻译】
呀夏释等。阿啊伊伊乌乌热热勒勒诶哎喔奥昂阿。嘎喀嘎嘎阿。匝擦匝匝娘娘。扎叉达达纳。达塔达达纳。巴帕巴巴玛。亚ra拉哇。夏卡萨哈卡。五十字也平等安住，应知为智慧之自性。智慧宫殿五瓣。名为，脉之数量与明点之数量为五，即ra拉夏卡萨五者，是五智与五明等。族如花。名为，是从比喻方面开示，如蔓青花。现在是为了讲述所依之差别与非如实之语。巴嘎有上中下三等。名为，巴嘎是摧毁之义，因摧毁分别念之故。上等是普动之脉，自性圆满。中等是嘿汝嘎未降临且未被金刚箭所击中，因微细分之缘故而圆满。下等是生树与药及咒等从下生起之结合而圆满。另外，巴嘎是敌对，下等能压制由贪嗔痴所引发之烦恼，中等也能压制显现之行相。上等能舍弃显现之行相与睡眠，故为巴嘎。瑜伽士应寻觅。名为，瑜伽是依于彼脉之意义，无有颠倒，心向于彼故为瑜伽。智者

【英语翻译】
Ya Sha explanation, etc. A A I I U U Ri Ri Li Li E Ai O Au Am A. Ka Kha Ga Gha Nga. Tsa Tsha Dza Dznya Nya. Ta Tha Da Dha Na. Ta Tha Da Dha Na. Pa Pha Ba Bha Ma. Ya Ra La Wa. Sha Sha Sa Ha Ksha. These fifty letters also abide equally, and should be known as the nature of wisdom. The palace of knowledge has five petals. That is, the number of channels and the number of bindus are five. The five, Ra, La, Sha, Sha, Sa, are the five wisdoms and the five knowledges, and so on. Lineage is like a flower. This is to show from the aspect of metaphor, like a Spen flower. Now, in order to explain the distinctions of the support and the non-literal meaning. Bha-ga is of three types, superior, middling, and inferior. That is, bha-ga means to destroy, because it destroys conceptualization. The superior is the all-moving channel, which is naturally complete. The middling is when Heruka has not descended and has not been struck by the vajra arrow, and it is complete due to the cause of subtle parts. The inferior is when it becomes complete through the combination of plants, medicines, mantras, etc., which arise from below. Furthermore, bha-ga is an opponent. The inferior suppresses the afflictions aroused by desire, hatred, and ignorance. The middling also suppresses the manifest activity. The superior abandons manifest activity and sleep, therefore it is bha-ga. The skilled yogi should seek it. That is, yoga is the meaning of relying on that channel, without inversion, and the mind is directed towards it, therefore it is yoga. The wise

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྒོ་དེ་ཉིད་ནས་སྨན་དང་སྣུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་དྲོད་དང་ལྡན་པས་བདུག་གོ །དེ་ཡང་ཚད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང་དག་གི་བྱེ་བྲག་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚད་མ་ཤེས་ན་ནད་གཞི་སྐྱེ་བ་དང༌། གདོན་འཇུག་པ་དང༌། ལུས་སྨད་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་དོ། །ཚད་ཀྱང་དེ་ཉིད་གྲངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་བ་ནས་ཀྱང་སྣུམ་གྱིས་བདུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། པདྨ་དེ་ཉིད་སྣུམ་གྱིས་དུགས་བྱ། དུགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་ནས་རི་ལུའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། ཚན་བདུན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོའམ་མོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུགས་བྱས་པ་དེ་ནས་རྩའི་མན་ངག་ཤེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཕའམ་མ་ནི་སྐྱེ་གནས་གང་འབྲེལ་བའོ། །རྩ་དེ་སོར་མོས་ལེགས་པར་བཙལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་ནི་ཀུན་འདར་མ་སྟེ་གསུམ་འདུས་པའི་མཚན་ཉིད་དེའོ། །སོར་མོས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་ལ་རི་ལུས་ནན་ཏན་བྱས་ཏེ། ལེགས་པར་བཙལ་ཏེ་ཐབས་དང་ལྡན་པས་རྟེན་ལས་སོར་བཞི་དྲང་བའོ། །རིང་ཐུང་ཚད་ནི་སོར་གཉིས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་བརྒྱད་པ་ནི་སོར་གཉིས་ན་གནས་སོ། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་བཅུ་གཉིས་པ་ནི་སོར་བཞི་ན་གནས་སོ། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་སོར་དྲུག་ན་གནས་སོ། །སོར་བརྒྱད་པར་དུ་བྷ་གར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་སོར་བརྒྱད་ན་གནས་སོ། །འདམ་ཁ་མ་དང༌། ཡ་ང་
༄། །བ་སྤོང་བ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་མ་ནི་ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་སྟེ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་ནི་དང་པོ་ཁོ་ན་ན་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་ལང་ཚོའི་རིམ་པས་གནས་འཕོ་བའོ། །གཞན་ཡང་སྨན་དང་སྣུམ་ནི་བརྟེན་པ་དང༌། རྟེན་དེ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། རྩ་དང་དབུགས་དང༌། རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སྟོང་བ་ཉིད་དེ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་བྷ་ག་ཆེ་ཆུང་དང༌། །ཞེས་བྱ་པ་ནི། ཤེས་རབ་ནི་སྐྱེ་གནས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བྷ་ག་ནི་པདྨ་སྟེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་རྣམས་འཇོམས་པ་སྟེ། ཟུང་གསུམ་ཨེ་ལྟ་བུས་སོ། །ཆེ་བ་ནི་རྟེན་དེ་ཉིད་ཆེ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་མི་ནུས་པའོ། །ཆུང་བ་ནི་རྟེན་དེ་ཉིད་ཧ་ཅན་ཡང་ཆུང་བས་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བར་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་བསྐྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་སོ་སོར་རྟ

【汉语翻译】
从那个地方用具有温暖的药物和油的粉末进行熏蒸。也要了解它的量，要知道颜色、形状和纯净的差别。如果不了解它的量，就会产生疾病、鬼神入侵、下身毁坏等十六种过失。也要知道它的量。从秘密处也用油熏蒸。意思是说，用油对莲花进行熏蒸。熏蒸达到量后，进行里鲁的结合，有七个部分。然后瑜伽士男或女。意思是说，熏蒸之后，了解脉的口诀就是瑜伽士，男或女是指与哪个生处有关。用手指好好寻找那个脉。意思是说，脉是昆达里尼，是三者聚合的特征。用手指是不动，用忿怒尊的手指尖认真地进行里鲁，好好寻找，以方便的方式从支撑处伸直四指。长短的量是从两指开始。意思是说，八解脱完全清净，第八个在两指处。十二处完全清净，第十二个在四指处。十六空完全清净的第十六个在六指处。在八指处是བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。意思是说，十八界完全清净的在八指处。还有，舍弃不净物和厌恶，二十五是脐和心间，那个有法者是最初才存在，以法的青春的次第转移位置。另外，药物和油是所依赖的，所依赖的是本尊和宫殿，脉和气息，脉和菩提心，安乐和空性，要适当地结合。另外，不符合字面意思的要从上师处了解。智慧བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的大小。意思是说，智慧是具有生处的瑜伽母。བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是莲花，依靠它来摧毁毒素，就像三结合的ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样。大是指所依本身大，无法产生特殊的安乐。小是指所依本身非常小，不但不会产生安乐，反而会产生疾病的刺痛。另外，智慧是所观察的和能观察的，要分别记住。

【英语翻译】
From that place, fumigate with powder of medicine and oil that has warmth. Also, know its quantity, and know the difference between color, shape, and purity. If you do not know its quantity, sixteen faults will arise, such as the arising of diseases, the invasion of ghosts, and the destruction of the lower body. Also, know its quantity in number. Also, fumigate with oil from the secret place. It means, fumigate the lotus with oil. After the fumigation reaches the quantity, perform the union of Rilu, there are seven parts. Then the yogi male or female. It means, after the fumigation, knowing the oral instruction of the pulse is the yogi, male or female refers to which birth place is related. Search well for that pulse with your finger. It means, the pulse is Kundalini, it is the characteristic of the union of the three. Using the finger is immovability, carefully perform Rilu on the fingertip of the wrathful deity, search well, and straighten four fingers from the support with convenience. The length of the length is from two fingers. It means, the eight liberations are completely purified, the eighth is at two fingers. The twelve sources are completely purified, the twelfth is at four fingers. The sixteenth of the sixteen emptinesses completely purified is at six fingers. At eight fingers is བྷ་ག་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). It means, the eighteen realms completely purified are at eight fingers. Also, abandoning impurities and disgust, twenty-five are the navel and the heart, that dharma possessor exists only at the beginning, and the position is transferred in the order of the youth of the dharma. In addition, medicine and oil are what is relied upon, and what is relied upon are the deity and the palace, the pulse and the breath, the pulse and the bodhicitta, bliss and emptiness, which should be combined appropriately. In addition, what does not conform to the literal meaning should be understood from the guru. Wisdom བྷ་ག་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) size. It means, wisdom is the yogini who has a birthplace. བྷ་ག་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the lotus, relying on it to destroy toxins, like the three-combined ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Big means that the support itself is big, and special bliss cannot be generated. Small means that the support itself is very small, not only will it not generate bliss, but it will generate the stinging pain of disease. In addition, wisdom is what is to be observed and what is able to observe, and should be remembered separately.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པའི་ཤེས་རབ་དང༌། དེའི་ཡུལ་ལོ། །བྷ་ག་ནི་མཉེན་པའོ། །ཆེ་བ་ནི་རྟག་པའི་མཐའོ། །ཆུང་བ་ནི་ཆད་པའི་མཐའོ། །དེ་བཞིན་བྷ་ག་གྲང་དྲོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེ་བཞིན་ནོ། །བྷ་ག་ནི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཟུར་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་དོ། །གྲང་བ་ནི་ཆུ་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ། ཕ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་པོ་ནི་ཞེ་སྡང་ཆུའི་ཁམས་སོ། །མ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་ནི་འདོད་ཆགས་རླུང་གི་ཁམས་ཏེ། གཏི་མུག་ནི་གཉི་གའི་རྒྱུ་སྟེ་གྲང་བ་ནི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པའོ། །དྲོ་བ་ཕ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་དང༌། མ་ལས་ཐོབ་བ་གསུམ་པོ་མེའི་ཁམས་ཤས་ཆེ་བ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་སྔ་ན་སྐྱོན་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྷ་ག་ནི་བུམ་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །གྲང་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དྲོ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྲེག་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས་གསུངས་པ། འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ཡི་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཁས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་ནི་གང་གི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ལའོ། །རྣལ་བ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དོན་དེ་ལ་ཤེས་པ་འབྱོར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མཁས་པའི་སྒྲས་ནི་དོན་མ་འཁྲུལ་བ་མཐའ་དག་
༄། །ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བྷ་ག་ཆེ་ན་བདེ་བ་ཆུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷ་ག་ནི་འཇོམས་པས་ན་བྷ་ག་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཆེ་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཆེ་བའོ། །བདེ་བ་ཆུང་བ་ནི་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཤས་ཆུང་བ་སྟེ། གཞན་ཡང་ཆེ་བཞི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེ་བའོ། །ཆུང་དུ་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་གདམས་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་སྤང་བར་བྱའོ། །དཔེར་ན་ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་སྐྱུ་རུ་ར་ཐིག་པ་གཅིག་བླུགས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །བྷ་ག་ཆེ་ན་ཆུང་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷ་ག་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆེ་ན་ཆུང་དུ་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྔགས་དང་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྦྱོར་བས་ཆེ་བ་སེལ་བར་བྱའོ། །ཆུང་ན་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། ཆུང་བ་ནི་པདྨ་དེ་རྡོ་རྗེའི་མདས་བསྣུན་དུ་མི་རུང་བའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཤིང་བུ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུད་མས་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ་སྨན་དང་སྣུམ་གྱིས་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་སེལ་བར་བྱས་ལ་དེས་བསྣུན་པས་ཚད་དང་ལྡན་པས་ཆེ་བར་འགྱུ

【汉语翻译】
感知的智慧和，它的境。巴嘎是柔软。大是常的边。小是断的边。同样巴嘎冷热等。名为，同样的声音是因为过失同样。巴嘎是坐姿的三分之那个本身。冷是水风成分多，从父亲得到的三者是嗔恨水的界。从母亲得到的三是贪欲风的界，愚痴是二者的原因，冷是具有过失的。热从父亲得到的三和，从母亲得到的三者火的成分多结果产生之前具有过失。那不是具有功德。另外巴嘎是瓶灌顶等四种。冷是不具誓言。热是具有誓言并以智慧的火焚烧分别念。那也从其他经中说，行走的法都是智慧的，认为是火的柴薪。这样说了。那里的瑜伽士智者以，名为，那里是哪个的过失那个本身。瑜伽是意义没有颠倒的特征。对那个意义以知识结合所以是瑜伽。智者的词语是意义不迷惑的一切
༄。要加上。巴嘎大则乐小。名为，巴嘎是摧毁所以是巴嘎，是和平常的贪欲等分离。大是非常和平常的贪欲等极其大。乐小是对治的力量成分小，另外四大是分别念大。要小的是依靠上师的教言的力量那个分别念要断除。譬如在盐的海洋中倒入一滴醋栗一样。巴嘎大则要小。名为，巴嘎是上面说过的。大则要小的是以结合方法的差别和，咒语和药物和珍宝的结合消除大。小则同样要生起的是，小是莲花那个不能用金刚的箭射中。生起是和种姓相符的树苗要用生物的血脉守护，用药物和油消除疾病的痛苦，用那个射中具有量会变大

【英语翻译】
The wisdom of perception and its realm. Bhaga is soft. Great is the edge of permanence. Small is the edge of cessation. Likewise, Bhaga is cold and hot, etc. Called, the sound of likewise is because the fault is the same. Bhaga is the three-part sitting posture itself. Cold is mostly water and wind elements, the three obtained from the father are the element of anger and water. The three obtained from the mother are the element of desire and wind, ignorance is the cause of both, cold is with fault. The three obtained from the father and the three obtained from the mother are mostly fire elements, bearing fruit before having faults. That is not with merit. Also, Bhaga is the four such as vase empowerment. Cold is without vows. Hot is with vows and burns the distinctions with the fire of wisdom. That is also said from other scriptures, all the walking dharmas are wisdom, it is considered the firewood of fire. It is said like that. There the yogi wise man with, called, there is whose fault that itself. Yoga is the characteristic of meaning not reversed. To that meaning, knowledge is combined, so it is yoga. The word wise is all the meanings that are not confused
༄. To be added. Bhaga is big then happiness is small. Called, Bhaga is destroyed so it is Bhaga, it is separated from peace and ordinary desire etc. Great is very peaceful and ordinary desire etc. extremely big. Small happiness is the power of the antidote is small, also the four great are great distinctions. To be small is to rely on the power of the guru's instructions that distinction must be cut off. For example, it is like pouring a drop of gooseberry into the ocean of salt. Bhaga is big then it must be small. Called, Bhaga is said above. Big then to be small is with the difference of the method of combination and, the combination of mantra and medicine and jewels eliminates the big. Small then the same to be generated is, small is the lotus that cannot be shot with a vajra arrow. Generation is the seedling that matches the lineage must be protected by the blood of living beings, use medicine and oil to eliminate the pain of the disease, shoot with that, it will become big with quantity.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །གཞན་ཡང་ཆུང་བ་ནི་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཆུང་བ་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཆགས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །གྲང་ན་དེ་བཞིན་བསྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲང་བ་ནི་པདྨ་དེ་མེའི་ཤས་ཆུང་བ་སྟེ་ཧཾ་འཛག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པའོ། །གོང་གི་སྐྱོན་བསལ་བདེ་བཞིན་དུ་བསྲོ་བར་བྱ་སྟེ། བཅུད་དང་ལྡན་པའི་ཤ་དང༌། བསྐ་བའི་ཆང་དང༌། འབྲས་བུའི་སྨན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང༌། ཚ་བ་ལྔས་ལུས་ལ་དྲོད་བསྐྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་གྲང་བ་ནི་མཐའ་དང་མ་བྲལ་བའོ། །དྲོ་བ་ནི་མཐའ་དད་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཆུ་རྣམས་ཆེ་ན་ཆུང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་ཆེ་བ་ནི་སྐྱོན་མདའ་ལྟར་གྲང་བ་སྟེ། དེ་བསལ་བའི་ཐབས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་བརྩོན་ཆ་དགུའམ། བཅུ་གཅིག་གམ། བཅོ་ལྔའམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་ཆུ་དེ་སེལ་བར་བྱའོ། །འདི་འདྲའི་བྷ་ག་གང་ལ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདི་འདྲའི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །བྷ་ག་ནི་ཐབས་དེས་འཇོམས་པའོ། །གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའོ། །བུད་མེད་འདི་ལ་བྷ་ག་མང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུད་མེད་
༄། །ནི་ངོ་ཚ་དང་བྲལ་ཞིང་ཁྲེལ་དང་བྲལ་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ངོ་ཚ་མེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གཞན་དུ་ཡང་སྤྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ངོ་ཚ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་འདི་ལའོ། །བྷ་ག་ནི་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པའོ། །མང་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཕྱིར་བུད་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ནི་གོང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུད་མད་ནི་ངོ་ཚ་མེད་ཅིང་ཁྲེལ་མེད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་དགོན་པའམ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཤ་ལྔ་དང༌། རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལ་རོལ་བར་བྱེད་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ངོ་ཚ་མེད་པའོ། །ཁྲེལ་མེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་དུས་སུ་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་སོང་སྟེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པ་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ནི་བདག་གི་དོན་དེ་རིགས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། གཙང་བ་རླུང་འཛིན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པས་སོ། །འོག་མ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས་དང༌། ལྡན་པ་ནི་ཁམ་གྱི་ཟས་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོ

【汉语翻译】
再者，小是指对治力弱，即平凡人的贪欲行为等。生起是指以等持力生起不执著的行为等。如果冷，就那样加温。意思是：冷是指莲花中火的成分少，不具备吽（藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）滴漏的功德。消除上述过失，应妥善加温，即用具有营养的肉，浓烈的酒，二十七种果药，以及五种热性药物来给身体增加热量。另外，冷是指没有脱离边。暖是指脱离边，如同虚空。如果水多就减少，意思是：水多是指像箭一样冷的过失。消除它的方法是，用九种、十一种、十五种、二十一种或三十七种欲望的勤奋来消除水。像这样的巴嘎在哪里有？意思是：像这样具有特点。巴嘎是指用那种方法来摧毁。在哪里有是指在众生的相续中有。这个女人有许多巴嘎。意思是：女人是指没有羞耻和惭愧，即没有世间羞耻就是具有出世间羞耻，也可以在其他地方使用。这个是指具有没有世间羞耻等，所以是指这个。巴嘎是指摧毁四魔等。多是指具有它。因此，女人是薄伽梵。意思是：因此是指因为具有上述功德。女人是指没有羞耻和惭愧，即没有世间的过失，在寂静处或坟墓中，即使享用五甘露、五肉、骨饰等，以及手印，也没有世间的羞耻。没有惭愧是指具有瑜伽士的力量，在适当的时候前往大城市中心，用甘露等来示现神变。其中，最初是为了自己的利益而持有那种种姓，清净是持风，舍弃一切世间行为，通过空行母的行为获得成就。之后是为了他人的利益，与等持的食物相应，就是脱离口食，是未来的瑜伽士。

【英语翻译】
Furthermore, small refers to the weakness of the antidote, such as the actions of ordinary people's desires. Generation refers to generating non-attachment actions, etc., through the power of samadhi. If it is cold, warm it accordingly. It means: Cold refers to the lotus having less fire element, not possessing the merit of Hum (Tibetan: ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Roman transliteration: haṃ, literal Chinese meaning: Hum) dripping. To eliminate the above faults, it should be warmed properly, that is, use nutritious meat, strong wine, twenty-seven kinds of fruit medicine, and five kinds of hot medicines to increase heat to the body. In addition, cold refers to not being separated from the edge. Warm refers to being separated from the edge, like the sky. If there is too much water, reduce it, meaning: Too much water refers to the fault of being as cold as an arrow. The way to eliminate it is to eliminate the water with nine, eleven, fifteen, twenty-one, or thirty-seven kinds of desire diligence. Where is such a Bhaga? It means: It is so special. Bhaga refers to destroying with that method. Where it exists refers to existing in the continuum of beings. This woman has many Bhagas. It means: Woman refers to being without shame and embarrassment, that is, without worldly shame is having transcendental shame, and it can also be used elsewhere. This refers to having no worldly shame, etc., so it refers to this. Bhaga refers to destroying the four maras, etc. Many refers to having it. Therefore, woman is Bhagavan. It means: Therefore, it refers to having the above merits. Woman refers to being without shame and embarrassment, that is, without worldly faults, in a quiet place or in a cemetery, even if enjoying the five ambrosias, five meats, bone ornaments, etc., and mudras, there is no worldly shame. Shamelessness refers to having the power of a yogi, going to the center of a big city at the right time, and showing transformations with nectar, etc. Among them, the first is to hold that lineage for one's own benefit, purification is holding the wind, abandoning all worldly behavior, and achieving accomplishment through the behavior of the dakini. Afterwards, it is for the benefit of others, corresponding to the food of samadhi, that is, being separated from oral food, is the future yogi.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ར་པ་སྤྲུལ་པ་དང༌། བསྒྱུར་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་དང༌། ལྟ་བ་བྱེད་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། སྐུར་པ་འདེབས་པ་དེ་བསལ་བས་ནའོ། །བཅོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་དག་པར་རྟོག་པ་བཅོམ་པའོ། །ལྡན་པ་ནི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྡན་པའོ། །འདས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་འདས་པའོ། །གཞན་ཡང་བཅོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །ལྡན་པ་ནི་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ། འདས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པས་སོ། །གཞན་ཡང་གོང་མ་གོང་མས་འོག་མ་བཅོམ་པ་དང༌། འོག་མ་འོག་མ་ལ་མི་གནས་པ་དང༌། གོང་མ་གོང་མ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་སྦོམ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བཞི་སྟེ། དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དོ། །ཕྲ་
༄། །བ་ནི་མ་ཎའི་ཚད་དང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེའི་རྩེ་མོ་ཙམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་པྲ་མ་ཎ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །སྦོམ་པ་ནི་སྟོབས་དད་མི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བ་ལྔ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ནི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་སེམས་སོ། །ཕྲ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཕྲ་བའོ། །སྦོམ་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཆེ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྤང་ཞིང་མི་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རིང་བ་དང་ནི་ཐུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིང་བ་ནི་ཚད་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ། བདེ་བ་མི་སྐྱེད་པར་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་བསྐྱེད་པའོ། །ཐུང་བ་ནི་ཚད་དང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཡང་མི་སྐྱེད་ནད་གཞི་ཡང་མི་སྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་གཉི་གའི་སྐྱོན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རིང་བ་དང་ནི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་ཐར་པར་བྱའོ། །ཐུང་བ་ནི་བདག་གི་དོན་འབའ་ཞིག་དང༌། ཚེ་འདིའི་གྲགས་པའི་དབང་དུ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་བ་སལ་བ་འཕེན་པ་རིང་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཇི་བཞིན་ཐབས་ལའོ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྩ་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཀུན་དེ་བ་ཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ལ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ལའང་ཡོད་པར་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡི་གནས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་གནས་ནི་རྩའི

【汉语翻译】
之所以要消除对不具备传承和转化，而进行甚深行持和见解的人，所作的诽谤和妄加罪名，是因为： 摧毁是指通过生起次第，摧毁对世俗清净的执着。 具备是指具有天神的形色和手印等，以及宫殿。 超越是指超越世俗的行为。 另外，摧毁就是生起次第本身。 具备是指脉和轮。 超越是指不住于生起次第本身。 另外，上者摧毁下者，下者不住于下者，上者具备功德，应根据情况进行组合。 “方便的金刚细与粗。” 这句话的意思是： 方便是第四智慧的自性，即嘿汝嘎。 金刚有四种，与意义金刚和物质金刚三种不同，即秘密金刚本身。 细

【英语翻译】
The reason for eliminating the slander and false accusations made against those who, without transmission and transformation, engage in profound conduct and views is that: Destroying means, through the generation stage, destroying the attachment to worldly purity. Possessing means possessing the form and hand gestures of deities, as well as palaces. Transcending means transcending worldly behavior. Furthermore, destroying is the generation stage itself. Possessing means the channels and wheels. Transcending means not abiding in the generation stage itself. Furthermore, the higher destroys the lower, the lower does not abide in the lower, and the higher possesses qualities; these should be combined as appropriate. "The vajra of skillful means, fine and coarse." This means: Skillful means is the nature of the fourth wisdom, namely Heruka. There are four vajras, distinct from the three of meaning vajra and material vajra, namely the secret vajra itself. Fine

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་མདུད་པ་བཞི་པོ་དེའོ། །གཟུང་བ་ནི་དབུགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱང་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་རྩའི་མདུད་པ་དེར་གཟུང་བའོ། །གཞན་ཡང་གནས་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་གནས་ཏེ། རང་རིག་པའོ། །གཟུང་བ་ནི་རང་རིག་པ་དེ་ལ་སེམས་གཟུང་བ་སྟེ། དབང་པོའི་སྒོ་གཞན་དགག་པ་ནི་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས། གསང་བ་རྟོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་བཤད་པ།
༄། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་ནི་ཞུ་བ་པོའོ། །གསོལ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དོན་འོག་ནས་ཞུ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོན་པ་པོ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ཞུ་བའི་གནས་སོ། །ཨེ་བཾ་
༄། །རྣམ་པའི་དབུས་གང་དུ། །ཞེས་པ་ནི། ཨེ་ནི་ཡུམ་གྱི་པདྨའོ། །བཾ་ནི་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །རྣམ་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩའི་གྲངས་དང༌། འཁོར་ལོའོ། །དབུས་གང་དུ་ནི་དབུས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་རུའོ། །བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ཚོལ་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ་དགའ་བ་བཞི་པོའི་དོན་ཏེ་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བའོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཐ་མལ་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བ་སྟེ། དགོངས་པ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དམ་ཅི། །ཞེས་པ་ནི། འདི་ལས་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཐབས་འདི་ལས་སོ། །ཁྱད་པར་ནི་གཉེན་པོའི་སྟོབས་སོ། །མེད་དམ་ཅི་ནི་ཞུ་བའི་ཚིག་གོ །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ལ། །ཞེས་བ་ནི། ཚིག་གོང་མའི་འོག་ཏུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་གནས་བཙལ་བར་བྱའོ། །བཟའ་བ་བཅུད་ཅན་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྐྱེན། ཁ་བའི་ཆང་དང༌། བསྐ་བའི་སྨན་དང༌། ཚོ་བའི་ཤ་དང༌། མངར་བའི་བཏུང་བ་བརྒྱད་དང༌། རོ་དྲུག་གོ །བཏུང་བ་དྲི་ཞིམ་མང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་རྒྱུན་དུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་ཞིམ་དང༌། ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། ཧུ་ལུ་ཀ་དང༌། གི་ཝང་ཆ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ལུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་དྲིས་བྱུག་གོ །གཞན་ཡང་དབུ་རྒྱན་དང༌། སྟོད་གཡོགས་ལ་སོགས་པས་ལུས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཞག་ཏུ་དམ་ཚིག་བྱ་པར་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་བཏིང་ལ། །ཞེས་པ་ནི། སྟན་ནི་ནང་ཚངས་ཅན་དང༌། སྟན་ཆེན་པོ་དང༌། སྟག་གི་སྟན་གོ

【汉语翻译】
那就是四个结。所执持的是气息和禅定的菩提心，连同安乐一起执持在那脉结上。另外，处所是法生之处，即自证。所执持的是以心执持那自证，断绝其他感官之门是狮子自在嬉戏之手印。《秘密金刚续王》的释论，即正确的道路指示中，秘密思辨之章，即第三章。

第四章：讲述因与果的真如。

༄། །天女请问：世尊。这是说，天女是请问者。请问是指从世俗中最为超胜的意义，在下文中请问。世尊是导师，是请问疑惑之处。ཨེ་བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

༄། །在何种形态的中央？这是说，ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是母的莲花。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是父的金刚。形态是指依赖于那生处之脉的数目和轮。在何处中央是指中央的四脉明点处。为了寻求安乐的差别。这是说，安乐是四种喜悦的意义，即依赖于明点而生。差别是指从平凡中区分出来，即带有密意。于此没有差别吗？这是说，于此是指从上面所说的这个方法中。差别是指对治的力量。没有吗是指请问之语。世尊开示说：寻找极其寂静之处。这是说，上面的话已经解释过了。应当寻找没有世俗过失之处。食用各种滋养之物。这是说，嬉戏瑜伽的因缘。雪之酒，涩味之药，咸味之肉，甜味之饮料八种，以及六味。饮用众多香甜饮料。这是说，应当恒常饮用五甘露。藏红花等香物。这是说，藏红花、檀香、樟脑、郁金、牛黄混合均匀，沐浴身体后涂抹香物。另外，还要用头饰和上衣等装饰身体。据说，所有这些都要在夜晚作为誓言。铺设极其柔软的垫子。这是说，垫子是内里有空隙的，大垫子和虎皮垫。

【英语翻译】
Those are the four knots. What is held is the bodhicitta of breath and samadhi, together with bliss, held in that knot of the channel. Furthermore, the place is the place of the origin of dharma, which is self-awareness. What is held is holding the mind to that self-awareness. Cutting off other sense doors is the mudra of the lion's playful demeanor. In the commentary on the King of Secret Vajra Tantras, which is the guide to the correct path, the chapter on secret speculation, which is the third chapter.

Chapter Four: Explaining the Suchness of Cause and Effect.

༄། །The goddess asked: Blessed One. This means that the goddess is the questioner. Asking means the meaning that is most excellent from the mundane, asking in the following text. The Blessed One is the teacher, the place to ask doubts. E Vaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)

༄། །In what form of the center? This means that E (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the lotus of the mother. Vaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the vajra of the father. Form refers to the number of channels and wheels that depend on that place of birth. Where in the center refers to the place of the four central channel bindus. In order to seek the distinction of bliss. This means that bliss is the meaning of the four joys, which arise from relying on the bindu. Distinction refers to distinguishing from the ordinary, which is with intention. Is there no distinction in this? This means that in this refers to from this method mentioned above. Distinction refers to the power of the antidote. Is there not? refers to the words of asking. The Blessed One taught: Seek a place of extreme solitude. This means that the above words have already been explained. One should seek a place without mundane faults. Eating various nourishing things. This means the causes of playful yoga. Snow wine, astringent medicine, salty meat, sweet drinks, eight kinds, and six tastes. Drinking many fragrant and sweet drinks. This means that one should constantly drink the five amritas. Fragrant substances such as saffron. This means that saffron, sandalwood, camphor, turmeric, and bezoar should be mixed evenly, and after bathing the body, apply fragrant substances. In addition, the body should be adorned with headdresses and upper garments. It is said that all of these should be kept as vows at night. Laying down an extremely soft cushion. This means that the cushion is one with internal spaces, a large cushion, and a tiger skin cushion.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་རིམས་བཞིན་དུ་བཏིང་སྟེ། གོང་དུ་གསུངས་བདེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་དགུ་རུ། །དྲི་ཞིམ་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནུ་མ་དང༌། ལག་རྩེ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། འགྲམ་པ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བའི་རྩ་བ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གསང་བའི་གནས་དང་དགུ་སྟེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་དྲི་ལྔ་པོ་དེས་ཐིག་ལེ་ཆ་མཉམ་པོ་དགུ་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གནས་ལྔ་རུ། །དེ་བཞིན་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཡང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨོ་འཛུམ་
༄། །པ་དང༌། ཚིག་འཇམ་པ་དང༌། ཞེན་པར་བལྟ་བ་དང༌། སེན་མོ་གདབ་པ་དང༌། བྱེད་པ་བསྡམ་པ་དང༌། ལྔ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཆ་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་པ་ནི། མཁའ་ནི་པདྨ་སྟེ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །གསང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་གཏིང་རིངས་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་དཀའ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་པཾ་ལས་ནི། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་དེའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དེ་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་ནས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་བར་དུ། རྩ་དང་འཁོར་ལོར་ཡིད་ལ་དྲན་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རེག་མི་བཟོད། །ཅེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་རེག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ནས་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མགོ་བོར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་རྭའི་བར་དུ་ཨཾ་གི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དྲུག་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ཕཊ་ལས་རྡོ་རྗེ་བ་གམ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བ་གམ་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དྲུག་པའམ། ཡེ་ཤེས་དྲུག་པའམ། དབུགས་ཀྱི་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ཐོག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སྐྱེ་གནས་མི་དམིགས་པར་བྱས་བ་དེ་ནས། སྦྱོར་བའི་གནས་བསྟན་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་དང༌། ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ། སྟག་གམ་ཞིང་གི་སྟན

【汉语翻译】
如次第安放，要知道上面所说的清净也包括完全清净。瑜伽母的九处，涂上香味的明点各一个。意思是：乳房、手尖、喉咙、脸颊、眼睛、耳根、头顶、肚脐、秘密处共九处，用上面所说的五种香涂上九个均匀的明点。瑜伽士的五处，也同样涂上五个明点。意思是：莲花微笑，言辞柔和，贪恋地观看，掐指甲，收摄行为，这五种是自性的明点，要均匀涂抹。然后加持空和秘密。意思是：空即莲花，加持它。秘密即金刚，加持它。从埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）中观想深邃的三角形。意思是：要观想难以证悟的法界自性三身。在那里面从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）中，观想八瓣莲花。意思是：在那莲花中观想八瓣莲花，没有被烦恼的过失所染污，八解脱是完全清净的自性。在那中间观想轮。意思是：从莲花到头顶的顶髻之间，要在心中忆念脉和轮。在轮的中间不可触及。意思是：在那些轮的中间，观想明点是不可触及的。然后是方便的金刚，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中观想五股金刚。意思是：从加持了的明妃的莲花，观想明父的秘密处为五股金刚。这也是五种智慧的自性。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中观想金刚的头部。意思是：在金刚的角之间，是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的法身之体，是五明妃的自性。然后为了宣说第六，说了从啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）中观想金刚瓦甘。瓦甘本身是种姓的第六，或是第六智慧，或是气息的第六的自性。然后是在安乐的垫子上。意思是：莲花金刚二者不执著于生处之后，指示结合之处，在非常柔软的垫子上，以及内里有空隙的垫子上，虎皮或田地的垫子。

【英语翻译】
Arrange them in order, and know that the purity mentioned above also includes complete purity. In the nine places of a yogini, apply one fragrant tilaka each. This means: breasts, fingertips, throat, cheeks, eyes, root of the ears, crown of the head, navel, and secret place, these are the nine places. Apply nine even tilakas with the five fragrances mentioned above. In the five places of a yogi, apply five tilakas in the same way. This means: lotus smile, gentle words, gazing with attachment, pinching nails, restraining actions, these five are the tilakas of self-nature, and should be applied evenly. Then bless the space and the secret. This means: space is the lotus, bless it. Secret is the vajra, bless it. From E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E), contemplate a deep triangle. This means: contemplate that the three kayas, the self-nature of the dharma realm, are difficult to realize. Inside that, from Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Pam), contemplate eight lotus petals. This means: in that lotus, contemplate eight lotus petals, not stained by the faults of afflictions, the eight liberations are the self-nature of complete purity. In the middle of that, contemplate a wheel. This means: from the lotus to the crown of the head, remember the channels and wheels in your mind. In the middle of the wheel, it is unbearable to touch. This means: in the middle of those wheels, contemplate that the tilaka is unbearable to touch. Then there is the vajra of means, and from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), contemplate a five-pronged vajra. This means: from the blessed lotus of the consort, contemplate the secret place of the father as a five-pronged vajra. This is also the self-nature of the five wisdoms. From Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), contemplate the head of the vajra. This means: between the horns of the vajra, is the embodiment of the dharmakaya of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), which is the self-nature of the five consorts. Then, in order to explain the sixth, it is said to contemplate the vajra vagam from Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). Vagam itself is the sixth of the lineage, or the sixth wisdom, or the self-nature of the sixth breath. Then on the seat of bliss. This means: after the lotus and vajra do not cling to the place of birth, it indicates the place of union, on a very soft cushion, and on a cushion with internal space, a tiger skin or a field cushion.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བཏིང་སྟེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་དང༌། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་བསྡུས་པའི་རྟགས་སོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་པ་ལས་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡན་
༄། །ལག་ཐབས་དང་སྦྱོར་བ་དངོས། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ནི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལ་སོགས་པར་འདོད་པའི་མཚོན་ཆ་འབེབས་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ཐབས་ནི་གན་རྒྱལ་དང༌། ཁ་སྦུབ་དང༌། ཅོག་བུ་དང༌། འཕྲེང་དང༌། ལངས་པ་ལྔ་སྟེ། རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལས་ཕྱེ་བས་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བ་དང་སྟོང་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་དངོས་ནི་རྟགས་གསུམ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་འམ། ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་དྲི་ཡིས་བྱུག །ཅེས་པ་ནི། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་འམ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གུར་གུམ་མམ། ག་པུར་རམ་ཁྱད་པར་གྱི་དྲི་དྲུག་སྦྱར་བའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཁ་རུ་ཡང་ཏམ་པོ་ལ་དང༌། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་སྟེ། ཕར་བུད་པ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ངོ་བོའི་དབུས་སོ། །ཚུར་རྔུབ་པ་ནི་ཧཱུཾ་གི་ངོ་བོའི་དབུགས་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་མཚོན་ཆ་བསྟན་པའོ། །བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཟས་ཟོས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། འབྲས་བུ་ནི་བདེ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི་ཁ་བའི་ཆང་དང༌། ཚོ་བའི་ཤ་དང༌། བཅུད་དང་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཁམས་ཀྱི་ཚོད་དང་སྦྱར་ཏེ། ཆུ་ཚོད་དང་ཐུན་ཚོད་ཀྱིས་བཏང་ངོ༌། །དེའི་དུས་སུ་ཡང་ཆུ་རླུང་བསྲུང་བ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་གཟབས་ན་བདེ་བ་སྐྱེད་དོ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྟན་དེ་ཉིད་ལ་བག་དང་བཅས་པར་འདུག་པར་བྱའོ། །ཐབས་ཀྱི་གནས་དགུར་འོ་ཡང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་མའི་གནས་གོང་དུ་གསུངས་པར་མཚོན་ཆ་དགུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཤེས་རབ་པདྨ་ལ། །འོ་བྱ་པདྨ་རྒྱས་སུ་གཞུག །ཅེས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལ་རྩ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་ནན་ཏན་བྱས་ལ། པདྨའི་སྐྱོན་དག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བརྩལ་ཏེ། ལྕེའི་རྩེ་མོས་ལེགས་པར་གཡོས་ན་དེས་པར་རྒྱས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་མའི་ལག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟབ་པའི་སྨན་དང༌། རྩ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་ནན་ཏན་བྱས་ཏེ། ལག་པས་རྡོ་རྗེ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བྱས

【汉语翻译】
已经铺设完毕。所有分别念都已断绝的标志，以及所有感官都收摄于内的标志。要做三种结合。之所以这样说，是为了显示与世俗之人的区别，以及在信解行地上的结合，和在佛地的结合这三种。为了更清楚地说明这一点，肢、方法和真实的结合。这样说，结合的肢体是指在二十九处等地方安放所希望的标志。结合的方法是甘嘉、口覆、曲步、鬘和站立这五种，是五部和五母的自性。从那里面分开就变成了百部的差别和空等。真实的结合是指出现三种标志等。二十九个轮，或者用生起贪欲的香气涂抹。这样说，在二十九处或十六处用藏红花或者樟脑，或者用特别的六种香混合做成明点，然后放入卡如扬丹波拉和藏红花等，向外呼出是（梵文天城体：ओँ，梵文罗马音：oṃ，藏文：ཨོཾ，汉语字面意思：嗡）的体性的中央。向内吸入是（梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，藏文：ཧཱུྃ，汉语字面意思：吽）的体性的气息，这是共同的标志的显示。吃能生起安乐的食物后。这样说，果实是安乐，它的原因是雪地的酒，肥美的肉，以及具有精华的食物的差别，与身体的量相配合，用时辰和顿来衡量。在那时也要守护水和风，在一切行为中谨慎就能生起安乐。坐在安乐的垫子上。这样说，对于上面所说的那个垫子，要谨慎地坐上去。在方便的九处也要做。这样说，对于上面所说的智慧母的处所，要知道有九种标志。智慧也要安住。这样说是容易理解的。方便的智慧在莲花上。也要做，让莲花开放。这样说，对于方便的舌尖，要努力涂抹能使脉络增生的药物，并且发挥能使莲花的过失清净的能力，如果用舌尖好好地搅动，它就会开放。智慧也要像那样。这样说，对于智慧母的手，要努力涂抹能使金刚杵深入的药物，以及能使脉络增生的药物，用手使金刚杵远离过失

【英语翻译】
Having laid it out. A sign of being free from all discriminations, and a sign of all senses being gathered inward. There are three kinds of union to be done. The reason for saying this is to show the distinction from worldly people, as well as the union on the ground of practice of faith, and the three unions on the ground of Buddhahood. In order to clarify this, limbs, methods, and actual union. It is said that the limbs of union are the placement of the desired marks in twenty-nine places and so on. The methods of union are the five: Ganagya, mouth covering, qubu, garland, and standing, which are the nature of the five families and the five mothers. Separating from that becomes the distinction of the hundred families and emptiness and so on. The actual union is the appearance of the three signs and so on. Twenty-nine wheels, or smeared with the fragrance that generates desire. It is said that in twenty-nine or sixteen places, saffron or camphor, or a special mixture of six fragrances, should be made into bindus, and then karu yangdampola and saffron and so on should be put in. Exhaling outwards is the center of the nature of (Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Tibetan: ཨོཾ, Chinese literal meaning: Om). Inhaling inwards is the breath of the nature of (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Chinese literal meaning: Hum), which is the display of the common sign. After eating food that generates bliss. It is said that the fruit is bliss, and its cause is snow land wine, fatty meat, and the difference of foods with essence, matched with the amount of the body, measured by hours and periods. At that time, one should also protect water and wind, and be careful in all actions to generate bliss. Sitting on a comfortable cushion. It is said that one should sit carefully on the cushion mentioned above. One should also do it in the nine places of skillful means. It is said that one should know that there are nine signs in the place of the wisdom mother mentioned above. Wisdom should also abide. It is easy to understand. The wisdom of skillful means on the lotus. One should also do it, and make the lotus bloom. It is said that one should diligently apply medicine that promotes the growth of veins to the tip of the tongue of skillful means, and exert the power to purify the faults of the lotus. If one stirs well with the tip of the tongue, it will bloom. Wisdom should also be like that. It is said that one should diligently apply medicine that makes the vajra penetrate deeply, and medicine that promotes the growth of veins, to the hand of the wisdom mother, and make the vajra free from faults with the hand.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། ལེགས་པར་བསྐྱོད་ན་དུས་གསུམ་དུ་ཟབ་པར་ངེས་སོ། །ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་གི་ནུས་
༄། །པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ། ཆགས་པའི་ཟིལ་དང་ལྡན་པ། ཁ་དོག་དམར་བ། ཁ་སྐོམ་པ་དང༌། མིག་གི་རྫི་མ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་བཅུ་གསུམ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བརྩམ་པའི་ཕྱིར། གཅིག་གིས་གཅིག་འཁྱུད་དེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་གོང་མའི་སྒྲས་ནི་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་བཞིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའོ། །འོག་མའི་སྒྲས་ནི་ཡུམ་གྱི་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡེ་ཤེས་བཞི་པོ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕག་མོར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ནི་རྟེན་མི་དམིགས་པར་སྟོན་པ་སྟེ། ཧེ་ནི་རིགས་དང་བྲལ་བར་སྟོན་ཏོ། །རུ་ནི་གཟུགས་ལས་འདས་པར་སྟོན་ཏོ། །ཀ་ཡིས་གང་ལ་མི་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྣོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དྲུག་ཞན་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །མོ་ནི་ཞེན་པ་མེད་པའི་སྲས་བསྐྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་ལམ་དང༌། དབང་བཞི་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་ཐབས་དང་བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་རྐང་པ་གཉིས་བརྐྱང་ནས། ཐབས་ནི་ཐབས་ལྡན་གྱིས་བསྐྱོད་པས། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་འབྲེལ་བར། །རྐང་པ་གཉིས་འཕྲེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །རླུང་བཅུ་པོ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བསྡུས་ཏེ། གཏུམ་མོའི་མེ་ཉེས་པ་མེད་པར་སྤར་བར་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ལྡན་ཞིང་བསྐྱོད་པའོ། །ནང་རྟགས་ཕྱི་རུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་མ་ལ་རྟགས་གསུམ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་འདར་འཕར་བ་སྐུ་ཡི་རྟགས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཆེར་འདར་བ་དང༌། འཕར་བ་འོང་སྟེ། ཁམས་ཀྱི་སྐྱོན་དང༌། གདོན་དང༌། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཀུན་བྲལ་ནས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་འོག་མ་གཉིས་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་དོ་བོ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཐུན་མོང་གི་
༄། །ཡོན་ཏན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན

【汉语翻译】
ལ། 如果善妙地运行，那么在三时中必定是深奥的。产生贪恋的征兆会出现。 意思是说，从上述结合支分的力量中产生，具有贪恋的光彩，颜色是红色的，口渴，以及眼睛的睫毛等等，会出现十三种征兆。 之后，为了开始结合和结合的方法，说“一个拥抱另一个”。 上面的“一个”指的是父亲的前两只手拥抱母亲，也就是四种智慧将法界智慧作为对象。 下面的“一个”指的是母亲的双脚拥抱父亲，也就是法界智慧的自性中，四种智慧显现为自证的自性。 观想嘿汝嘎和猪母。 意思是说，这两者显示了不执著于所依。 嘿表示远离种姓。 汝表示超越形色。 嘎表示不住于任何事物。 这也应该通过容器的差别来了解。 六表示远离一切衰损。 摩表示产生没有执著的儿子。 此外，方法和智慧这两者的差别和道路，以及四种灌顶等等，应该从上师的口中了解。 为了显示结合的方法和生起的差别，智慧双足伸展，方法由具方法者运行。 意思是说，方法和智慧二者相连，双足以交错的方式远离过失。 将十种风汇集为一种自性，无过失地燃起拙火之火，这是具有方法并且运行。 为了显示内在的征兆于外在，智慧母上会出现三种征兆。 意思是说，显示了从那个续部中产生的果，也就是三身。 为了显示那本身的差别，身体颤抖跳动是身的征兆。 意思是说，那本身的身体会剧烈颤抖和跳动，远离了脉的过失，以及魔和贪欲的过失，会产生果，也就是圆满受用身。 此外，下面的两个也应该同样了解。 为了讲述那的要点，说“这是秘密的坛城”。 从那本身中，共同的
༄། 功德和不共同的功德

【英语翻译】
La. If it is run well, then it must be profound in the three times. The signs of arising attachment will appear. It means that it arises from the power of the above-mentioned combination limbs, has the brilliance of attachment, the color is red, thirst, and the eyelashes of the eyes, etc., thirteen signs will appear. Then, in order to start the combination and the method of combination, it is said that "one embraces the other". The upper "one" refers to the father's first two hands embracing the mother, that is, the four wisdoms take the wisdom of the Dharmadhatu as the object. The lower "one" refers to the mother's two feet embracing the father, that is, in the nature of the wisdom of the Dharmadhatu, the four wisdoms appear as the nature of self-awareness. Visualize Heruka and Vajravarahi. It means that these two show non-attachment to the support. He means to be away from the lineage. Ru means to transcend form. Ka means not abiding in anything. This should also be understood through the difference of containers. Six means to be away from all decline. Mo means to produce a son without attachment. In addition, the difference and path between the method and wisdom, and the four empowerments, etc., should be understood from the mouth of the guru. In order to show the difference between the method of combination and the arising, the two feet of wisdom are stretched out, and the method is run by the one with the method. It means that the two, method and wisdom, are connected, and the two feet are free from faults in a staggered manner. Gathering the ten winds into one nature, and igniting the fire of Tummo without fault, this is having the method and running. In order to show the inner signs to the outside, three signs will appear on the wisdom mother. It means that it shows the fruit arising from that tantra, that is, the three bodies. In order to show the difference of that itself, the body trembling and jumping is the sign of the body. It means that the body of that itself will tremble and jump violently, away from the faults of the veins, and the faults of demons and greed, the fruit will arise, that is, the Sambhogakaya. In addition, the following two should also be understood in the same way. In order to talk about the main points of that, it is said that "this is the secret mandala". From that itself, the common
༄། merits and uncommon merits

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ཡིས་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྤོང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་བཅུད་ལེན་གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྐྲ་དཀར་བ་དང༌། གཉེར་མ་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང༌། ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཞེས་པའི་ཚིག་གཅིག་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་མིན། །ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་སེམས་གནས་ན། གཡེང་བའི་རྒྱུ་རྡུལ་ཚོན་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ཀུན་སྤང་ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་དང༌། གནས་དང་ཚད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་འདི་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། རྟོགས་པར་དཀའ་བ་སྟེ། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་གླེགས་བམ་གྱི་ཚད་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དང༌། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་དང༌། སྐུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གནས་ནི་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་ཞིང་མི་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསང་བའི་གནས་ཏེ། ལྟེ་བའམ། སྤྱི་བོར་ཐབས་མཁས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་དེ་བཤད་པའི་གང་ཟག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འགའ་ཡིས་མཐོང་ན་གཞན་ལ་སྦས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་བྲལ་ཞིང༌། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་བ་མེད་པ་ནི། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྣོད་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་ཞིང༌། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་གསང་བ་དང༌། སྦས་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ལྟོ་འགྲངས་པ་ལ་ཁ་ཟས་ཀྱི་གཏམ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་སྟོན་པའི་བླ་མ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་པས་བཙུན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་བ་དང་ཡང་པའི་གཞི་
༄། །གཉིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ཡང་བའི་གཞི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྟ་སྤྱོད་དོ། །ཡང་བ་ནི་གསང་བའི་དོན་འཁྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་ཐ་དད་ཅིང་མ་འཁྲུལ་བའི་དོན་སྟོན་པ་ནི། ཡང་དག་པའི་བླ་མ་སྟེ། འཚང་རྒྱ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་པས་

【汉语翻译】
为了教导，这能去除白发和皱纹。如是说，通过秘密的精华摄取，能去除外部和内部的白发，以及皱纹。摧毁一切疾病的痛苦。这指的是，如字面意义和非字面意义的含义。这个“这”字，前面已经说过了。不是观修外在的坛城。这是说，如果心安住在秘密的坛城本身，就能舍弃散乱的因，如微尘、颜料和明点等。为了显示它的差别，不是进行火供等行为。如是说，舍弃外在的火供、朵玛和一切供养，如是说。现在为了显示续部的伟大、处所和尺度，秘密金刚续部是。如是等等所说，这个续部是显示不共之义，并非所有人都能听到，难以理解，是使贪欲完全清净的。另外，经书的尺度是十二指，是十二处、十二轮和十二身的自性。处所是为了不被他人看见和觉察，是秘密的处所，即肚脐或头顶，以方便善巧无过失地隐藏。现在为了显示讲述那个续部的人，完全成熟的瑜伽母，如果有人看见就对其他人隐藏。这是说，极其清净且无垢染，行为上没有轻率的是，完全成熟的瑜伽母，如同果实成熟。那是极其具器者。对其他不具备上述功德，且被烦恼所控制的人，都是秘密和隐藏的含义，如同对吃饱的人说食物一样。之后，为了显示不共的上师。显示秘密的上师是，因为是佛陀本身所以是尊贵的。轻率和轻率的基础有二。那又是什么呢？轻率的基础是世俗的见解和行为。轻率是秘密的意义混淆，对于那不相同且不混淆的意义进行教导的是，真正的上师，因为给予成佛的果实，所以是佛陀本身

【英语翻译】
In order to teach, this removes white hair and wrinkles. Thus it is said, through the secret essence extraction, it can remove external and internal white hair, as well as wrinkles. It destroys all the pain of diseases. This refers to the meaning of literal and non-literal meanings. This word "this", has been said before. It is not meditating on the external mandala. This is saying, if the mind abides in the secret mandala itself, one can abandon the cause of distraction, such as dust, pigments, and bindus. In order to show its difference, it is not performing fire offerings and other actions. Thus it is said, abandon external fire offerings, tormas and all offerings, thus it is said. Now in order to show the greatness, place and measure of the tantra, the secret Vajra tantra is. Thus and so on it is said, this tantra is to show the uncommon meaning, not everyone can hear it, it is difficult to understand, it is to make desire completely pure. In addition, the measure of the scripture is twelve fingers, which is the nature of the twelve sources, twelve wheels and twelve bodies. The place is in order not to be seen and perceived by others, it is a secret place, that is, the navel or the crown of the head, to be hidden skillfully and without fault. Now in order to show the person who explains that tantra, the fully matured yogini, if someone sees it, hide it from others. This is saying, extremely pure and without defilement, without lightness in behavior, is the fully matured yogini, like a ripe fruit. That is an extremely qualified vessel. To others who do not have the above qualities and are controlled by afflictions, it is all secret and hidden meaning, like talking about food to a full person. After that, in order to show the uncommon guru. The guru who shows the secret is, because he is the Buddha himself, he is venerable. Lightness and the basis of lightness are two. What is that? The basis of lightness is worldly views and behaviors. Lightness is the confusion of the secret meaning, the one who teaches the meaning that is not different and not confused is, the true guru, because he gives the fruit of enlightenment, so he is the Buddha himself.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བཙུན་ཞེས་བྱ་བའོ། བླ་མ་ནི་འོག་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །མ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ། །གསུངས་པའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀུན་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀུན་འདར་གྱི་རྩ་ཁ་འབྱེད་པ་དང༌། པདྨ་ཆེ་བའི་སྐྱོན་དང༌། ཆུང་བའི་སྐྱོན་སྤང་པ་བསྟན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིང་བ་དང་ཐུང་བ་དང༌། ཕྲ་བ་དང་སྦོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་སྤང་བའི་ཕྱིར། དབུ་རྒྱན་དང༌། སྙན་ཆ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། སེ་མོ་དོ་དང༌། ཁྱོགས་དང༌། བརླ་དང༌། བུད་པ་དང༌། རྐང་གཅིག་དང༌། ཀུན་རྩ་འདྲེན་པ་དང༌། ཁྱུད་ལྡིང་དང༌། དུང་ལ་སོགས་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང༌། དྲུག་ཅུ་ཤེས་པར་བྱས་ན། ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའོ། །བདེ་བ་དེ་གང་ལས་སྐྱེ་སྙམ་པ་ལ། ལྔ་བཅུ་ནས་གཟུང་སྟོང་གི་བར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དྲུག་ཅུ་ལ་དྲོད་དང་འབྲལ་ཏེ་བདུན་ཅུ་ན། བདེ་བ་དང་བྲལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྔ་ཚན་བཅུ་ན་དྲོད་དང་འབྲལ་ཏེ་ལྔ་ཚན་བཅུ་གཉིས་ན་བདེ་བ་དང་འབྲལ་ལོ། །དེ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་དང༌། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་བདུག་པའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པར་བྱས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བའི་རྟེན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བཅུ་གཉིས་མ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་མ་དང་བདེ་མཉམ་པས། །སྔགས་སྐྱེས་མ་ལ་ལང་ཚོ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་སྦྱོར་བྱས་པ། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ཀུན་ནས་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་དང༌། སྨན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་དང༌། བདུག་པའི་སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་པས་བདེ་བ་མེད་པར། ནད་གཞིའི་གཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་པས། འོད་གསལ་
༄། །གྱི་འབྲས་བུ་མེད་པར། མནར་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པའོ། །དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཐུན་མོང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་ཐབས་ལ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་ཐབས་བཞི་པོ་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མས། ཐབས་ལ་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དུས་གསུམ་དུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྦྱོར་ཐབས་མཁས་

【汉语翻译】
名为“贞”。上师比下者更为殊胜。母亲是生育非共同之子的。现在是为了详细阐述结合方法的差别。此外，在欲望的论典中说：“做了所有所说的结合方法之后。”这就是说，通过结合方法的差别，打开昆达里的脉轮，并阐述避免莲花过大和过小的过失，以及避免金刚过长、过短、过细和过粗等过失。头饰、耳环、臂钏、瑟摩多、腰带、大腿、臀部、单腿、引导所有脉轮、环绕、海螺等二百六十种要知道，这样才能产生特殊的乐。如果想知道乐从何处产生，则说了“从五十到一千”等等。瑜伽士在六十岁时失去热量，到七十岁时，就失去了乐。瑜伽母在五十岁时失去热量，到六十岁时就失去了乐。为了使之具有乐，精通咒语的结合方法和药物的结合方法，应使阿瓦杜提脉的形态完全扩展，并通过无过失的焚香的结合方法来运行，那么特殊乐的所依就是俱生十二岁女，因为十二岁女和乐是相等的。因此说：“咒生女没有青春。”现在要讲述结合的过失，说了：“不知结合方法而结合，会产生风、胆、痰等所有疾病。”这就是说，因为不知道咒语的结合方法、药物的结合方法和焚香的结合方法，所以没有乐，反而会成为疾病的基础。这是如字面意义。不如字面意义的是，因为不知道三摩地的结合方法，所以没有光明

【英语翻译】
It is called "Chaste." The Lama is superior to the lower ones. Mother is the one who gives birth to uncommon sons. Now, it is to explain in detail the differences in the methods of union. Furthermore, in the treatise on desire, it is said, "Having done all the methods of union that are spoken of." That is to say, through the differences in the methods of union, opening the channels of Kundali, and explaining the avoidance of the faults of the lotus being too large and too small, and avoiding the faults of the vajra being too long, too short, too thin, and too thick, etc. Head ornaments, earrings, armlets, semoto, belts, thighs, buttocks, one leg, guiding all the channels, circling, conch shells, etc., two hundred and sixty kinds should be known, so that special bliss arises. If one wonders from where that bliss arises, it is said, "From fifty to a thousand," and so on. The yogi loses heat at sixty, and at seventy, he loses bliss. The yogini loses heat at fifty, and at sixty, she loses bliss. In order to make it possess bliss, the skillful in the methods of mantra and the methods of medicine should fully expand the form of the Avadhuti channel, and if it is moved by the method of incense without faults, then the basis of special bliss is the co-born twelve-year-old girl, because the twelve-year-old girl and bliss are equal. Therefore, it is said, "The mantra-born girl has no youth." Now, the faults of union will be explained, it is said, "If one unites without knowing the method of union, all diseases such as wind, bile, and phlegm will arise." That is to say, because one does not know the method of mantra, the method of medicine, and the method of incense, there is no bliss, but it becomes the basis of disease. This is according to the literal meaning. What is not according to the literal meaning is that because one does not know the method of samadhi, there is no clear light.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཤེས་རབ་མ། །ཐབས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྦྱོར་བའི་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཤེས་པས་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །ལམ་དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་ལ། །དེ་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མ་དྲུག་སྟེ། ལམ་གྱི་རིག་མ་དང༌། རྒྱུན་གྱི་མ་དང༌། གཉེན་པོ་མ་དང༌། སྐབས་ཀྱི་མ་དང༌། ཡེ་ཤེས་མ་དང༌། ཤེས་རབ་མ་རྣམས་སོ། །ལམ་ནི་དབང་བཞི་དོན་ཐ་དད་ཅིང་འབྲེལ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་དུས་གསུམ་དུ་ཡིད་ལ་དྲན་ཞིང་མ་བརྗོད་པའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གསང་ལ་བརྟེན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་ལ་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་དང༌། ཐབས་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་རབ་ལ། ཐབས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་མཁས་པ་སྟེ་ཐབས་སོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱང་སྟེང་འོག་དང༌། གཡས་གཡོན་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང༌། གསང་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་དང༌། དེའི་ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་གསང་བ་བསྟེན་པའི་ཐབས་སམ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མིང་སྲིང་ཚུལ་ལམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིང་སྲིང་གི་ཚུལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། ངོ་ཚ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེ་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་དབང་གི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ། གཞན་
༄། །ཡང་རྒན་གཞོན་དང་ངོ་ཚ་བཀུར་བའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའོ། །ད་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབེན་པ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོབ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གནས་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབེན་པ་ཡང་ཡིན་པས་དབེན་པའི་གནས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་མི་ལྡན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ཉམས། ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབང་དང་ལྡན་ཞིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་ན། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོས་གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
智慧母。 应当以方便恒常修习。 如是说。 以智慧结合特殊的结合道。 彼道即是方便。 其中，精通的智慧母有六种，即道的觉母、恒常母、对治母、时机母、智慧母和般若母。 道是了知四灌顶意义各异且相关联，如是忆念于三时，且具有不言说的誓言，被说是方便。 与此相反，即是不具誓言。 为了共同宣说彼誓言，结合方便的瑜伽士，依赖瑜伽母的秘密。 如是说，结合是于离智慧的方便上结合智慧，于离方便的智慧上，结合方便，是为结合。了知彼二无别，是为精通，即是方便。 方便和智慧也被说成是上下、左右、颜色、形状和出生处等等。 这是为了断除依赖秘密的疑惑，以及为了宣说秘密的方便。 如何依赖秘密呢？ 以及，世尊的回答，世尊开示，如是说，容易理解。 现在，为了宣说修习秘密的方便或方式，宣说了名为姐妹方式等等。 姐妹的方式，不会发生世俗的过失等等，因为不具羞耻。 君臣的方式，没有权力的过失。 另外，通过年长年幼以及羞耻恭敬的次第，没有过失。 现在，为了宣说在没有过失的寂静处所的结合，寂静是没有过失，彼即是处所也是寂静，故为寂静处所。 如果不具手印，则会破誓言。 如果不示现，则会破誓言，此生即会堕入地狱。 如是说，如果不修习具有灌顶且具有誓言的手印，则会破秘密誓言，寿命终结时，会转生于地狱。 为了完全平息上述所说的疑惑，天女祈请等等。

【英语翻译】
Wisdom mother. One should always practice with skillful means. Thus it is said. Wisdom combines with the special path of union. That path itself is also skillful means. Among them, there are six skillful wisdom mothers, namely the awareness mother of the path, the constant mother, the antidote mother, the opportune mother, the wisdom mother, and the prajna mother. The path is to know that the meanings of the four empowerments are different and related. Thus, remembering them in the three times and possessing the samaya of not speaking is said to be skillful means. The opposite of this is not possessing samaya. In order to commonly proclaim that samaya, the yogi who is skilled in combining skillful means relies on the secret of the yogini. Thus it is said, union is combining wisdom with skillful means that is devoid of wisdom, and combining skillful means with wisdom that is devoid of skillful means is union. Knowing that these two are inseparable is skillfulness, which is skillful means. Skillful means and wisdom are also said to be above and below, left and right, color, shape, and place of birth, and so on. This is to dispel doubts about relying on secrets, and to proclaim the skillful means of secrets. How to rely on secrets? And, the answer of the Blessed One, the Blessed One taught, thus it is said, it is easy to understand. Now, in order to proclaim the skillful means or methods of practicing secrets, it is said that the method of sisters and so on is proclaimed. The method of sisters will not cause worldly faults and so on, because they do not have shame. The method of ruler and subject does not have the fault of power. Furthermore, through the order of old and young and shame and respect, there is no fault. Now, in order to proclaim the union in a solitary place without faults, solitude is without faults, that is also a place and also solitude, therefore it is a solitary place. If one does not have mudra, one will break the samaya. If it is not shown, one will break the samaya, and in this life one will fall into hell. Thus it is said, if one does not practice the mudra that has empowerment and has samaya, one will break the secret samaya, and at the end of life, one will be reborn in hell. In order to completely pacify the doubts mentioned above, the goddess prays and so on.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཞུ་བའི་ཚིག་གསུམ་གསུངས་ཏེ། མན་ངག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤང་བ་དང༌། བདེ་བ་ཁྱད་པར་མེད་པ་སྤང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་ན་ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེས་ཞུས་པའོ། །དེའི་ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་གསུངས་སོ། །ལན་དེ་ཉིད་ཞུ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དེ་གསུངས་པའི་ཚིག་གསུང་བའོ། །བདེ་བ་ལ་གནས་གསང་བའི་དོན། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་ང་ཡིས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉེས་བ་སྤངས་ཏེ། ལམ་ལ་གནས་པ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་དྲི་བའི་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་དེའི་ལན་བྱེ་བྲག་ཏུ་གསུངས་པ། སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟན་ཡང་གཅིག་ལ་མི་འདུག་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་མི་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟན་དང་གནས་དང་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་གཉིས་ཉོན་མོངས་པའི་བདེ་བ་མི་བཙལ་བའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་བསམ་པ་ཡང་མི་བཏང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསམ་པ་ཙམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྦྱོར་བ་བྱེད་པའི་ཉེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་འདྲ་བསྟེན་འགྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་འཁྲུལ་པའི་ལམ་སྤོང་པ་སྟེ། དེ་དང་མི་ལྡན་པའི་གྲོགས་བསྟེན་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ལས་འབྲས་བུ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་
༄། །སྐྱེ་བར་གསུངས། ཤི་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་ལྔ་གསུངས་ཏེ། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྟ་བས། དུས་མ་ཡིན་པའི་ནད་དང་རིམས་འབྱུང་སྟེ། ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དཔག་པ་ལས་འདས་པ་མྱོང་ངོ༌། །དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་དམྱལ་བ་དུ་འབོད་དུ་སྐྱེ་སྟེ། ལྕགས་ཀྱི་སོར་བཅུ་དྲུག་པའི་རི་ལ་འཛེག་པ་དང༌། མར་འབབ་པ་ནི། དགའ་བ་བཅུ་བསྟེན་དང་པོ་མི་ཤེས་པ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡར་འཛེག་པ་དང༌། མར་འབབ་པ་ནི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པས། ཉོན་མོངས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའོ། །བདེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དམན་པ་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྦྱོར་ཐབས་གང་ལ་ཡང་མགོ་མ་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྟེན་ཏེ། དེ་ལས་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ལ

【汉语翻译】
说了三个请求的词语：舍弃没有口诀的瑜伽士，舍弃没有差别的安乐，如果不依止手印，会有什么过失？这样请问了。对此，世尊回答说。这样说了。那个回答是就提问者本身而作，说出了所说的词语。安乐住处秘密的意义。为了你，我来说。这样说了。舍弃了那个特殊道的过失，显示了安住在道上。现在，为了显示提问词语的差别，分别说了回答。不知结合方便的瑜伽士，也不住在同一个座位上。这样说了。不具备特殊方便的瑜伽士，不要住在同一个座位、处所和地方。那两个是为了不寻求烦恼的安乐。也不要舍弃贪欲的想法。这样说了。连想法也不要产生。因为显示了被烦恼控制，进行结合的过失。如果依止那样的人，就是世俗凡夫的贪欲。这样说了。舍弃以结合方便的差别而迷惑的道，依止不具备这些的道友，就会变成世俗的贪欲。从世俗的贪欲中，果报是众生会生于地狱。
༄。 会说出生。死后会生于众生地狱。说了这样等五个词语。以不如法的行为和见解，会产生非时的疾病和瘟疫。寿命终结后，会生于众生大地狱，感受无法估量的痛苦。那是从大贪欲中产生的。然后会生于名为地狱的地方。攀登铁的十六指山，向下掉落。这是因为依止十种喜乐，最初不了解而产生的。同样，向上攀登和向下掉落，是因为依止没有方便的手印，从烦恼的神变中产生的。为了显示安乐的差别。因此，要依止精通结合方便的人。说了这样等。因为什么呢？为了遮止低劣的因和果，为了不迷惑于任何结合方便，要依止瑜伽士，从那里面获得特殊的安乐。

【英语翻译】
He spoke three words of request: abandon the yogi without instructions, abandon the undifferentiated bliss, and what faults will arise if one does not rely on the mudra? Thus he asked. In response, the Bhagavan said. Thus he spoke. That answer was made on behalf of the questioner himself, and the words spoken were spoken. The meaning of the secret of dwelling in bliss. For your sake, I will explain. Thus he spoke. Abandoning the faults of that particular path, he showed dwelling on the path. Now, in order to show the distinctions of the words of the question, he spoke the answer separately. The yogi who does not know the means of union, and does not stay in one seat. Thus he spoke. The yogi who does not possess special means should not stay in the same seat, place, and location. Those two are in order not to seek the bliss of afflictions. Also, do not abandon the thought of desire. Thus he spoke. Do not even generate the thought. Because he showed the fault of being controlled by afflictions and engaging in union. If one were to rely on such a person, it would be the desire of ordinary worldly people. Thus he spoke. Abandoning the path of being confused by the distinctions of the means of union, relying on a friend who does not possess these, one will become worldly desire itself. From worldly desire, the result is that sentient beings will be born in hell.
༄. It is said to be born. After death, one will be born in sentient being hell. He spoke five words such as these. With improper conduct and views, untimely diseases and epidemics will arise. After the end of life, one will be born in the great hell of sentient beings, experiencing immeasurable suffering. That arises from great desire. Then one will be born in a place called hell. Climbing the iron mountain of sixteen fingers and falling down. This is because of relying on the ten joys, arising from not understanding the first. Similarly, climbing up and falling down arises from relying on a mudra without means, arising from the magical power of afflictions. In order to show the distinction of bliss. Therefore, rely on someone skilled in the means of union. He spoke such things. Why? In order to prevent the inferior cause and effect, in order not to be confused about any means of union, one should rely on a yogi, and from that, obtain special bliss.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ྔ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་བདེ་བའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ཁྱད་མེད་ལུས་ཟུངས་ཉམས། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ཀུན་ནས་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་མི་ལྡན་ན། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནད་གཞི་ཀུན་སྐྱེ་བ་དང༌། ལུང་ཟུང་ཉམས་པའི་སྐྱོན་བཅུ་གཉིས་འབྱུང་བར་ངེས་སོ། །ཞུ་བའི་ཚིག་ཐ་མའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐུན་དྲུག་གམ་ཐུན་བརྒྱད་དུ་མི་འཆད་པ་རུ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཞེས་པ་ནི། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་དུས་སུ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་སྟོན་པ་ནི་འོངས་སམ་ཞེས་འདྲི་བའོ། །སྲིན་ལག་སྟོན་པ་ནི་
༄། །ལེགས་པར་འོངས་སམ་ཞེས་དྲིས་པའོ། །མཐེ་བོང་དྲང་པོར་སྟོན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟབ་པའོ། །ད་བཞིན་དུ་སྲིན་ལག་དྲང་པོར་སྟོན་པ་ནི་པདྨ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་སེམས་གཟུང་བའི་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པ། ལྷ་མོས་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་ཞུས་ཏེ། དེའི་ལན་མདོར་བསྡུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཟུང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། རབ་ཀྱིས་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རླུང་བཀག་ལ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དབུགས་ཀྱིས་གཟུང་ངོ༌། །འབྲིང་དང་ཐམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅུས་གཟུང་སྟེ་འགྲོན་བུའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཏང་ཀུ་ལའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཀེར་ཀོའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཀྲུ་སྣའི་སྦྱོར་བ་དང༌། འཕྲེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཨེ་རའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དུང་ལའི་སྦྱོར་བ་དང༌། སྦོམ་པོ་ཛྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅུ་སྟེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཟུང་བའི་རྟེན་ནི། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་མན་ངག་གཉེན་པོའི་སྟོབས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་རུ་མ་ཟིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་སྐད་ཅིག་མ་

【汉语翻译】
据说具有五种功德才能转生。为了指出无有差别的安乐的过患，（经文说：）“安乐无差别，身体营养衰，风胆涎液，一切生。”这样说，如果没有殊胜的方便，就会生起贪欲等各种烦恼，以及生起风和胆等各种疾病，并且必定会产生营养衰退的十二种过患。为了指示请问的最后一句的答复，（经文说：）“事业手印恒时依。”等等，这样说，无上瑜伽是不能在六时或八时中宣讲的，为了进行供养，所以要恒时依止事业手印。“不依手印誓言坏。”这是说，誓言会破损，因为供养等会中断。为了依靠无上瑜伽的见解，在行为的时候进入名言的道路，所以在依止手印的时候，（经文说：）“也是。”等等，这样说，指尖指着是问“来了吗？”。小指指着是问“好好来了吗？”。大拇指正直指着是“金刚甚深”。同样，小指正直指着是“莲花完全盛开”。其他的因为容易理解所以没有说。这是为了指示摄取心的地方而请问，（经文说：）“天女祈请薄伽梵。”等等，用三句话来请问，对此简略的回答，（经文说：）“薄伽梵开示。”等等，这样说，在莲花和金刚二者的轮中摄取，对此也有两种，上等的是阻止生命和勤奋的风，用等持和呼吸来摄取。中等和下等的是用强力结合的十种方法来摄取，即海螺的结合，糖果的结合，角状的结合，十字的结合，交织的结合，唉ra的结合，海螺的结合，膨胀金刚母的结合等十种，要从具德上师处了知。摄取的所依是，为了宣说秘密轮四种口诀对治的力量，（经文说：）“如果那里没有抓住。”等等，这样说，菩提心的明点刹那

【英语翻译】
It is said that one can be born with five merits. In order to point out the faults of undifferentiated bliss, (the scripture says:) "Bliss is undifferentiated, body nutrition declines, wind bile phlegm, all arise." It is said that if one does not have excellent means, various afflictions such as desire will arise, as well as various diseases such as wind and bile, and twelve faults of nutritional decline will inevitably occur. In order to indicate the answer to the last sentence of the question, (the scripture says:) "Always rely on karma mudra." etc., saying that the supreme secret yoga should not be preached in six or eight sessions, and in order to make offerings, one should always rely on karma mudra. "Not relying on mudra, vows are broken." This means that vows will be broken because offerings etc. will be interrupted. In order to rely on the view of supreme secret yoga and enter the path of expression during behavior, so when relying on mudra, (the scripture says:) "Also." etc., saying that pointing the fingertip means asking "Did you come?". Pointing with the little finger means asking "Did you come well?". Pointing the thumb straight means "Vajra is very deep." Similarly, pointing the little finger straight means "The lotus is fully blooming." The others were not mentioned because they are easy to understand. This was asked in order to indicate the place to capture the mind, (the scripture says:) "The goddess prays to the Bhagavan." etc., asking with three sentences, to which the brief answer, (the scripture says:) "The Bhagavan teaches." etc., saying that it is captured in the wheel of the lotus and vajra, and there are two types of this, the superior is to stop the wind of life and diligence, and capture it with samadhi and breath. The middle and lower are captured by ten methods of forceful union, namely the union of conch shell, the union of candy, the union of horn shape, the union of cross, the union of interweaving, the union of ehra, the union of conch shell, the union of swollen vajra mother, etc. Ten types, to be known from the mouth of the virtuous lama. The basis of capture is, in order to proclaim the power of the four secret wheel oral instructions to counteract, (the scripture says:) "If you don't catch it there." etc., saying that the bodhicitta bindu is instantaneous

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
སྔ་མ་ལ་པདྨར་འཕྲོས་པའི་དུས་ན་གོང་བུར་གནས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྡུ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བསྡུ་སྟེ་རང་རིག་པའི་འོད་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་པདྨ་ལས་ལྕེས་བླངས་ཏེ། རོ་མའི་འཁོར་ལོར་བསྟིམ་མོ། །ལྕེ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། རོ་མ་ཀུན་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་ངེས་སོ། །ད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྦྱོར་ཐབས་ཐུན་མོང་དུ་གཉི་གས་བྱ་བ་དང༌། བདེ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོས་གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞུས་པ་དང༌། དེའི་ལན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མས་ཀྱང་གཏུམ་མོའི་མེ་སྤར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་
༄། །པས་ཀྱང་རྩ་ཁ་དབྱེ་བའི་ཕྱོགས་སྦྱོར་ཐབས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་བ་དང༌། དབུས་ཀྱི་རྩ་ཁ་དབྱེ་བ་ལས་བདེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྐྱེ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་དར་དང་དར་གྱི་སྣལ་མའི་དཔེས་སྟོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བདེ་བ་ཤས་ཆུང་བ་ལས་མེད་པར་དར་གྱི་སྣལ་མའི་དཔེས་སོ། །ཛོ་གིས་ཆེར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། ཤེས་པ་བརྒྱལ་བ་དང༌། སྐད་འདོན་པ་དང༌། འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། དར་གྱི་ཤམ་བུ་ཙམ་གྱི་དཔེའོ། །ཛོ་གི་ལ་སུ་ཁམ་ཧཱ་ར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཛོ་གི་ཁོན་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཞུ་བའི་ཚིག་ཐ་མ་བསྟན་ཏེ། སུ་ཁའི་ས་བོན་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ནང་ནས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཕྱིའི་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། དབང་བསྐུར་དང་མཆོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱིས་ནི། གཡེང་བས་ན་དམན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་འོད་གསལ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་ཟད་ནས་ཚོགས་བསགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ལྷ་མོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འཁྱུད་དེ། གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་རང་རང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་དང་པོ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ

【汉语翻译】
先前于莲花开放之时，安住于球状，思维为报身。之后向十方放射，思维为化身。之后化身也收摄于报身，其自身收摄于法身，观修自明的光明。之后以舌从莲花中取出菩提心明点，融入味轮。加持舌与菩提心以及诸味。如此行持，则必定具有秘密誓言。现在为了启动方便与智慧二者，以及共同行持双运之方便，以及为了显示安乐之差别与自性。故而宣说了天女祈请等，以及其回答，薄伽梵所说等。瑜伽母也为了燃起拙火之火，应以风来启动。瑜伽

【英语翻译】
Previously, when the lotus opens, dwelling in a spherical form, contemplate it as the Sambhogakaya. Then, radiating in ten directions, contemplate it as the Nirmanakaya. Then, the Nirmanakaya is also gathered into the Sambhogakaya, and that itself is gathered into the Dharmakaya, meditating on the clear light of self-awareness. Then, with the tongue, take the Bodhicitta bindu from the lotus and dissolve it into the taste wheel. Bless the tongue, the Bodhicitta, and all the tastes. By doing so, one will surely possess the secret samaya. Now, in order to activate both skillful means and wisdom, and to commonly practice the union of skillful means, and to show the difference and nature of bliss. Therefore, the goddess's prayer and so on are spoken, as well as the answer to it, what the Bhagavan said, and so on. The yogini also, in order to ignite the fire of tummo, should activate it with wind. Yoga

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ། །གཉིས་པ་ནི་ཧེ་བཛྲ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཙཀྲ་སམྦ་རའོ། །བཞི་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་ལྟ་བུ་ལ། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་མར་མེ་ལྟ་བུ་བརྩམས། །མར་མེ་འདྲ་བ་བརྩམས་པའི་བདེ་འཐོབ་པས། །ཚེ་འདི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཐོབ་ཤོག །གསང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་ལས། བླ་མ་ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྙེས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གུ་རུ་རཏྣ་བཛྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བླ་མ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ། ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ

【汉语翻译】
此乃如是。第二是黑汝嘎等。第三是胜乐轮。第四应知即是此。于极度迷惑之黑暗中，犹如真实指路之明灯般著述。因著述如明灯般而得安乐，愿此生一切有情皆得安乐。秘密金刚续王之释，真实指路者中，阐述因与果之如是性之章节，第四品。吉祥胜乐轮中，名为上师多比黑汝嘎之苦行成就者所著已圆满。咕汝 仁那 班杂（梵文：गुरु रत्नवज्र，梵文天城体：गुरु रत्नवज्र，梵文罗马拟音：Guru Ratna-vajra，汉语字面意思：上师宝金刚）与译师上师释迦也协翻译校订而定。秘密金刚续王之释，多比黑汝嘎。

【英语翻译】
Thus it is. The second is Hevajra and so forth. The third is Chakrasamvara. The fourth should be known as this itself. In the darkness of extreme delusion, it is composed like a true guiding lamp. By obtaining happiness from composing like a lamp, may all sentient beings in this life obtain happiness. From the commentary on the King of Secret Vajra Tantras, the chapter on showing the suchness of cause and effect, the fourth chapter. From the glorious Chakrasamvara, the work by the ascetic accomplished one named Guru Dombi Heruka is completed. Guru Ratna Vajra and the translator Lama Shakya Yeshe translated, revised, and finalized it. Commentary on the King of Secret Vajra Tantras, Dombi Heruka.

============================================================

